DictionaryForumContacts

 Алексей66

link 15.12.2015 19:57 
Subject: Get with the Guidelines Resuscitation med.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Заранее спасибо

 wow2

link 15.12.2015 20:20 
этот кусок текста откуда выдран? без этого контекста (т.е. без описания обстоятельств, в которых этот текст предстал перед вами) ни фига не понятно, в частности роль больших букав

 Алексей66

link 15.12.2015 20:22 
Based on data from the large Get with the Guidelines Resuscitation (GWTG-R) registry in the US, the median incidence of in-hospital cardiac arrest (IHCA) is approximately 4.0 per 1000 admissions and the median hospital case survival rate was 18.8% [4].

 wow2

link 15.12.2015 20:33 
не теряем знаков препинания. становится понятно как одно (Get with the Guidelines) лепится к другому (Resuscitation)

дальше смотрим - что есть что:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15514634
"Get With The Guidelines (GWTG) is a hospital-based quality improvement initiative created by the American Heart Association (AHA) and the American Stroke Association (ASA) to improve the care of patients with cardiac diseases and stroke. ......."

потом задумываемся, для кого и зачем делается перевод ... какие-то имена собственные (названия) возможно и переводить не надо будет, а только снабдить их пояснениями

 

You need to be logged in to post in the forum