DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 14.12.2015 15:26 
Subject: huevon gen.
http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=huev%C3%B3n

как это лучше перевести на русский
долбо**б
му**звон
яйцеголовый
?

After a long night of video games, Mateo slept until noon and missed work living up to his title of chief huevon.

это слэнг (исп./мекс.)
задачка для англо- и испаноговорящих

читается
[уэбон] как [уэбос] (яйца) (уэбос ранчерос) (яичница с фасолью)

 Анна Ф

link 14.12.2015 15:32 
After a long night of video games, Mateo slept until noon and missed work living up to his title of chief huevon.

 D-50

link 14.12.2015 15:42 
а яйцеголовый-то причем здесь?

одни из значений egghead = интеллигент. Хотя тилихенты как раз еще те му**звоны, но это мое мнение, его не все разделяют :-)

по теме, huevon еще значит и lazy

 marcy

link 14.12.2015 15:45 
оставьте уебон.
в контексте будет понятно.
ещё тот ...

 redseasnorkel

link 14.12.2015 15:48 
Королевский Академический Словарь
huevón, na
1. adj. vulg. perezoso (‖ tardo). Apl. a pers., u. t. c. s.

2. adj. despect. vulg. imbécil (‖ tonto o falto de inteligencia). Apl. a pers., u. t. c. s.

3. adj. Hond. y Nic. Animoso, valiente.

можно модным словом "дебил", если не бездельник (в высшей степени)

 YGD

link 14.12.2015 16:00 
распиздяй, как вариант...

 Dmitry G

link 14.12.2015 21:32 
оставьте уебон.
в контексте будет понятно.
ещё тот ...

Если быть точным, то уебАн.
Но, впрочем, теперь кругом авторская редакция, так что и это прокатит.

 Rami88

link 14.12.2015 23:04 
не надо тут матюков, слишком "сильную" дадут окраску, которой в слове huevón (читается, кстати, wэвон, а не wэбон), в общем-то, нет.

 marcy

link 14.12.2015 23:48 
если быть точным,
то я предлагала не мат, а просто оставить без перевода.
как цайтгайст, например. :)

 Aiduza

link 15.12.2015 1:05 
chief huevon - могу предложить такой вариант перевода:

http://youtu.be/uB4zwhvaKLE

 Translucid Mushroom

link 15.12.2015 3:46 
да нет тут такой коннотации

это просто лентяй, сачок

 Jannywolf

link 15.12.2015 11:49 
After a long night of video games, Mateo slept until noon and missed work living up to his title of chief huevon.
Всю ночь напролет Матео играл в видеоигры и проснулся (лишь) в полдень, проспав на работу, что (полностью) оправдывало его гордое звание главного разгильдяя (/бездельника).

 Rami88

link 15.12.2015 13:09 
Translucid Mushroom +1

 Alky

link 16.12.2015 6:11 
"Просто лентяй, сачок" пришел бы на работу и спал там. Речь идет о человеке, который "думает не головой, а яйцами (в русском варианте - головкой)", т.е. безоговорочно следует своим желаниям. Начиналось с более узкого значения, потом "расширилось и углубилось".
Это просто подтверждение того, что в некоторых регионах США латиносы все больше вытесняют наглосаксов.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=5&l2=2&s=huevón
http://etimologias.dechile.net/?huevo.n

 trtrtr

link 16.12.2015 7:40 
15.12.2015 0:32 ИМХО, зависит от того, акают или окают.

 Alky

link 16.12.2015 7:51 
*латиносы все больше вытесняют наглосаксов* - Куда вытесняют? В Мексику или Канаду?
В никуда конечно же.

 

You need to be logged in to post in the forum