Subject: effective as at the end of gen. Помогите, пожалуйста, разобраться с "effective" в следующем контексте:This Agreement may be terminated by either Party upon a six months notice, effective as at the end of the calendar year. Мой вариант: Настоящее Соглашение может быть расторгнуто любой из Сторон с направлением уведомления за шесть месяцев, при этом решение о расторжении вступает в силу в конце календарного года. |
Jannywolf, и какой из этого следует вариант перевода? |
effective = с |
Armagedo, с as per вопросов нет, с этим все ясно.... тут вопрос возник потому, что какая-то странная получается хронология: за шесть месяцев направить уведомление, а расторжение вступает в силу в конце календарного года! а если 6 месяцев истекают в июле? поляки писали, конечно, можно сделать скидочку, но, похоже, что в переводе будет сохранен в данном случае стиль оригинала:) |
|
link 26.11.2015 6:57 |
ya, не думайте - переводите! |
ya, уведомить можете хоть в январе. Но договор будет считаться расторгнутым только с 31 декабря того же года. Уведомили в июле - пролетели. |
|
link 26.11.2015 7:01 |
А мне вообще-то понравился эта сентенция. Предлагаю принять как слоган Мультитрана, великого и могучего. 8-)))) |
большое спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |