DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 14.11.2015 9:30 
Subject: Machine-side gen.
Попросили исправить ошибки в переводе документа (с русского на английский, описание поставляемого оборудования – станции упаковки в мешки), не могу самостоятельно разобраться в кое-какой терминологии

Шкаф управления: далее 3 производителя через слэш, наверно, возможны варианты и возле каждого указывается (IP55) или (IP65). На английский «шкаф управления» перевели как Machine-side boxes

Далее в том же тексте есть раздел
ВНЕШНИЕ СОЕДИНЕНИЯ:
Соединяющие кабели от панели к машине располагаются в металлических коробах. Выходя из короба, кабель помещается в трубки, открытые на изгибах. Поэтому в этих местах кабель не защищен.

MACHINE-SIDE CONNECTIONS:
The cables connecting the panel with the machine are placed inside metal trunking. On exit from the trunking, the cable is placed inside piping or tubing with open curves, so in these points the cable is unprotected.

В обоих этих случаях правильно использовать mahine-side? И еще хотела бы уточнить, piping or tubing with open curves – это адекватный перевод в данном случае или надо исправлять?

 Denisska

link 14.11.2015 9:41 
=cable is placed inside piping or tubing=
Кабель, по-моему, в hose помещают

 drifting_along

link 14.11.2015 15:08 
значит, трубка в данном случае hose? Ну ладно, так и запомним ))

 

You need to be logged in to post in the forum