DictionaryForumContacts

 Solomandr

link 9.11.2015 0:20 
Subject: Clinical study gen.
Добрый день, пожалуйста подскажите корректный перевод первой части предложения до was investigated.
Не пойму предложение и поэтому не получается найти подходящего значения выражений

- light- and heat-damaged products - продукты, поврtжденные в результате воздействия света и тепла?
- deterioration products - продукты деградации или старения, или что другое?
- tacrolimus injectable formulation - инъекционный состав такролимуса (как мне кажется)
- bulk tacrolimus - нефасованная лекарственная форма такролимуса? (не сталкивался с таким значением bulk)

Кто в теме, о чем тут, пожалуйста посмотрите.

Ниже предложение полностью.

The acute toxicity of bulk tacrolimus and its light- and heat-damaged products (deterioration products), related compounds I, II, III, IV, IX and X, tautomer П, and tacrolimus injectable formulation and its light- and heat-damaged products (deterioration products) was investigated in groups of 5 male and 5 female Jcl:ICR mice, approximately 6 weeks old on the day of dosing.

 Numa

link 9.11.2015 3:14 
имхo
deterioration products - продукты разложения
bulk я думаю здесь как активный
с остальным вроде все нормуль

 Solomandr

link 10.11.2015 16:15 
Numa, благодарю !

 

You need to be logged in to post in the forum