Subject: The pipes shall be cold expended..... Надо сказать, что контракт о закупке труб оказался непростым, по мелочам.Например: The pipes shall be cold expended with the value of plastic deformation not more than 1,2% либо ... with the value of plastic deformation OF not more than 1,2%. Кто рассудит спор? Спасибо |
А вот cold expended - это какие трубы? Холоднотраченые, что ли? :-) По сути спора - второй вариант, конечно, точнее, но первый - ловчее и вполне имеет право на существование, инженеры ихние и не так еще пишут :-) |
"cold expended" - это, как ни странно, "экспандированные в холодном состоянии", т.е концы труб расширены давлением болванки без нагрева. Информация получена после консультации с хорошим специалистом. Спасибо за разъяснение по сути вопроса. Кстати,для расширения кругозора хотелось бы знать что такое "холоднотраченные"? |
Коли уж они "экспандированные" - то, in my HUMBLE opinion, быть им надлежит "expanded". Ежели "тянутые" - то "extended" :-) А "cold expended" как раз и выйдет "холоднотраченые". (Кстати, в классических словарях на "expansion" применительно к трубам есть термины "вальцовка" и "развальцовка", а термина "экспандирование" - нет, впрочем, в Сети "экспандированных труб" не меньше, чем "(раз)вальцованных", а доказательств их тождественности найти не удалось :-) ). |
ты, конечно, прав: "cold expAnded" "экспандированные в холодном состоянии" термин взят из перевода технических условий на трубопроводы API 5L, Американский нефтяной институт, (пер. сделан тех. отделом Бюро мартеновского и трубопрокатного производства) andrew |
То-то и настораживает, что термин переводной... Вот, кстати, если есть у тебя контакт с путным специалистом, выяснил бы, насколько он вообще в языке нужен, и не дублирует ли он полностью термин "вальцовка"? А то сейчас и тебе комбикорма экспандированные, и полистирол экспандированный (это который как есть пенополистирол и не более того), и трубы теперь вот экспандированные... Технологии явно разные, а термин почему-то один... |
Получил следующее разъяснение по поводу "вальцовки" и "экспандирования":вальцовка производится по всей поверхности трубы либо снаружи, либо изнутри,если изнутри, то снаружи уcтанавливаются бандажные ролики; "экспандирование" - только конец трубы, для обеспечения точного стыка труб при прокладке трубопроводов (совпадение диаметров). Andrew |
Ну если при прокладке трубопроводов, тогда понятно :-) Я, конечно, настырен безмерно, но... ГОСТ 28941.24-91. Соединения трубопроводов с развальцовкой трубы. Крышки глухие. Конструкция ОСТ 1-00765-75. Соединения трубопроводов с развальцовкой труб на торец. Технические требования. Государственные стандарты, однако... |
На это ничего не могу сказать. Мнения разные. KudoZ дает такие варианты: by Sergey Strakhov: Чаще употребляется термин "cold drawn tubes": Эти трубы изготовляют электро- Tubes to this standard shall http://www.dts.dp.ua/info/gost/pipes/12132.php Комментарий- но кажется, что в этом толковании термин относиться к процессу производства трубы, а не к способам ее доведения до требующихся технических кондиций. by Vera Fluhr: 2)труба должна быть компенсирована от не тепловых раздач (раcширений) / без тепловой обработки Даю два варианта перевода, т.к. не знаю, который из них правильный. По смыслу вроде бы первый. А по построению данной конкретной фразы - вроде бы второй. Суть в том, что от разных воздействий - температурных и не температурных (например, вибрации) трубы могут изменять свой диамерт ("раздаваться"), и нужны специальные приспособления, чтобы компенсировать (гасить) эту "раздачу". pipe expansion === (тех.) раздача трубы Примеры: ... и комбинированных смещений фланцев соединяемых трубопроводов диаметром 200 - 300 мм, компенсации теплового расширения труб, вибро- звукогашения. ... из изолона, используемые для компенсации линейных удлинений труб при подземной укладке трубопроводов горячего и холодного водоснабжения бесканальным ... References: http://www.mte.gov.ru/ntp/newoborud/sibvpkneftegaz/88.htm |
Ну, я думаю, здесь все же речь о компенсации раздачи/усадки не идет, просто потому что ее заранее, на стадии изготовления трубы скомпенсировать, ИМХО, нельзя. Есть предмет договора - pipes, которые должны быть cold-expanded - явно, каким-то образом обработаны. Дальше берем первый попавшийся глоссарий (с И-нетом здесь что-то сегодня - полдня грузился) и читаем: Cold Expanded Pipe: Pipe that is formed and then expanded in the pipe mill while cold so that the circumference is permanently increased by at least 1/2 percent and tensile strength is increased. Если это хоть в чем-то не соответствует принятому у русских металлургов "(раз)вальцовка", я чего-то в этой жизни глобально не понимаю. Просто термин "экспандированный" сразу очень насторожил - во-первых, слово само явно искусственное, а если повнимательнее поискать, выясняется, что им сегодня начали обзывать без разбору просто все, что в английском определяется фразой с "expanded". "Верить, Штирлиц, нельзя никому. Даже самому себе. МНЕ - можно" (с) :-)) |
Хорошо. На сегодня завершим путешествие. Спасибо. |
Не во что :-) Просто самому интересно стало, а своя работа ну ТА-акая тягомотная, что в кайф переключиться :-) |
Самое забавное, что в Мультитране есть еще вариант "expEnding pipe" - расширительная (компенсационная) труба. Как это пристроить к "cold expended" мне лично непонятно... |
Алексей, см. выше ответ Vera Fluhr. |
Ну НЕТУ у глагола expend значения "расширять(ся)" %-) |
А вот П.Г.Амбургер в англо-русском строительном словаре 1961 г. приводит expending pipe компенсационная [расширительная] труба Может, это либо ошибка, либо устаревшее значение? еще там имеется, например |
Только что по Оксфордскому проверял (насчет устаревшего значения - там примеры на иные слова из источников VIII века :-) ) - ну НЕТ такого значения :-). Ошибка, конечно. Потом оригинальная формулировка, напомню, была cold exp(a)nded (не expanding!), и речь шла о поставке труб. Было бы там написано: The pipes shall cold extended, к примеру, ни у кого бы тени сомнения не возникло - речь идет о способе их изготовления. Думается, что и в случае с cold expanded речь идет о том же. |
Лично видел японский каталог с картинкой, на которой конец трубы расширяется давлением специальной болванки Под ней написано: "cold expanded" т.е. значаение по сути дела буквальное to expand - расширять, cold, соответственно, в холодном виде, т.е без нагрева. Это относиться к завершающему этапу технологии изготовления труб. В случае с expansion pipe компенсационная труба или компенсатор, речь идет о проблемах, возникающих в процессе эксплуатации трубы, т.к. что нет никакой ошибки.Это разные термины. |
А если попробовать вернуться к теме флейма? :-) Короче, закупаются трубы - cold expended. С expended, вроде, разобрались - явная ошибка, д.б. cold expanded. Меня, собственно, насторожил термин "экспандированный" - металлургия у нас, слава богу, со времен Демидовых существует, и язык сложился совершенно свой и самодостаточный. Есть хорошие, надежные словари, правда, не сильно новые - так вот они на expanded дают отнюдь не "экспандированный", а "(раз)вальцованный". Единственное оправдание использования термина "экспандированный" - если он обозначает иную, принципиально отличную от вальцовки (вальцевания) технологию. Если это так, то пусть живет :-), если же речь идет об одном и том же, то я бы не стал подменять прижившийся в языке термин искусственно созданным. Вот, собственно, о чем я и спор затеял. Все равно что "продолжительность"/"длительность" "дурацией" называть. :-) |
Да, это понятно. Кстати, последний пример очень наглядный. По поводу различий технологий "экспандирования" и "вальцовки" пока ничего не могу сказать, кроме того что уже сказал ранее (см. выше). Andrew |
Да понятно, сам бывал в таком же положении, когда сомнения остаются, а к спецам приставать уже неудобно... Впрочем, в этом конкретном случае, согласись, пойман был твой спец на, как минимум, небрежности. К сожалению, словарных ресурсов для разрешения сомнений недостаточно, тут надо именно от различий или тождественности технологий исходить. Так и протянут "спецы" да "тех.бюро" еще один некорректный термин в язык - да впрочем, что тут из-за одного слова горевать, когда счет на сотни идет... |
Пятница подходит к своему логическому завершению в шесть часов. Посмотрим, может быть в понедельник что-нибудь новенькое ... Хорошего отдыха! Пока |
В примерах выше конкретно указано, что труба бывает РАЗВАЛЬЦОВАНА, т.е. растянута в поперечнике на ВАЛЬЦАХ путем вращения. А экспандирована - в неподвижную, да еще холодную трубу загоняют, хочется думать, прессом БОЛВАНКУ.Это же не я придумал. Так написано. Клиент понимает разницу... |