|
link 4.11.2015 14:06 |
Subject: фразы из итальянской доверенности gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести фразы, которые я выделила звездочками, из доверенности (писали итальянцы, и я не могу толком понять смысл)Оригинал. The appointed attorney is therefore authorized to intervene in the Contract agreeing terms and conditions, and in any case to take any action, ***even otherwise qualified***, to perform the Contract with particular reference to (и дальше перечисляются конкретные полномочия): Под перечнем полномочий фраза: Заранее благодарю за помощь |
***exhaustive in its single context*** - это da esaurirsi in unico contesto см. здесь: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_contracts/913395-esaurirsi_in_unico_contesto.html |
|
link 4.11.2015 15:41 |
Спасибо, Натрикс )) |
You need to be logged in to post in the forum |