DictionaryForumContacts

 OlesyaGolykh

link 3.11.2015 6:03 
Subject: unfibrillated fibres comp.name.
In mechanical pulping, hydrocyclones are an efficient tool for selecting fibres that need further treatment, such as fibre bundles, unfibrillated fibres and thick-walled fibres.

Гидроциклоны являются эффективным инструментом отбора волокон, требующих дальнейшей обработки, таких как пучки волокон, нефибрилированные и тостостенные волокна в процессе получения механической древесной массы.

 Karabas

link 3.11.2015 10:01 
"в процессе получения механической древесной массы" нужно поставить в начале предложения.

 Erdferkel

link 3.11.2015 10:39 
что за механическая лревесная масса? а бывает электрическая?
вариант:
При механическом измельчении древесины используются гидроциклоны, предназначенные для эффективного отделения волокон, требующих дальнейшей обработки (пучки волокон, нефибриллярные структуры, толстостенные волокна)

 натрикс

link 3.11.2015 10:58 
EF, на уровне "устного переводчика" (т.е. через пень-колоду, но видали мы эти ихние гидроциклоны))
механическая древесная масса - бывает:) "масса" - это вообще основной термин в производстве бумаги...
в гидроциклоне ее скорее очищают (измельчают в миксере)
так что я бы авторский вариант с поправкой от Karabas оставила...

 Erdferkel

link 3.11.2015 11:05 
натрикс, так и мы видали
ясно, что в гидроциклонах не измельчают
но что, по-Вашему, этот mechanical pulping, как не механическое (в отличие от химического) превращение древесины в состоящую из волокон массу/пульпу?
в состав оборудования технологического процесса механического измельчения древесины входят гидроциклоны для сепарации/отделения/удаления некондиционнных волокон
я понятно выразилась? :-)

 натрикс

link 3.11.2015 11:20 
не знаю, EF, я тока знаю, что да, "так говорят" как в исходном варианте, это стопудово:)

 натрикс

link 3.11.2015 11:34 
кстати, труъ-шные олд-скульные технологи никогда не говорят "пульпа" - толька "масса". это щас уже мОлодежи понабрали. я еще, помню (хотя давно было), ничтоже сумняшеся, ее перевела пару раз как la massa:), потом добрый человек шепнул, что la massa si chiama la polpa:)

 Erdferkel

link 3.11.2015 11:37 
да, "так говорят"! (с) - я вики почитала
"Для наиболее дешевых сортов целлюлозно-бумажной продукции используют механическую древесную массу (РММ или ДММ). Для повышения производительности размол ведут при высокой температуре, такая древесная масса обозначается РТММ или ДТММ (термомеханическая древесная масса, соответственно, рафинерная или дефибрерная).
Для наиболее качественной бумаги применяют ХММ[3] (химическая массе механического размола), она производится только при рафинерном размоле щепы, поэтому буквы "Р" в маркировке не содержит"
так что mea pulpa culpa! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum