|
link 1.11.2015 11:03 |
Subject: помогите перевести structural/capacity calculations gen. The Contractor will design, will make detailed structural/capacity calculations and will prepare detailed drawings that are necessary to manufacture, assemble, install the goods and materialsспасибо большое |
structural calculations - расчет конструкций чтобы правильно перевести capacity calculations, желательно знать, для чего эти конструкции (или образуемое ими сооружение) предназначены - это склад у вас будет или что? |
|
link 1.11.2015 13:54 |
@Syrira Это тепличные и бойлерные конструкции |
расчет конструкций и их прочности (capacity) |
но расчет конструкций и подразумевает определение пределов их прочности предположу, что это расчет конструкций при полной нагрузке |
впрочем, можно capacity вообще опустить без ущерба для смысла. или действительно "прочностные расчеты конструкций", как предложил paderin |
M.б. - производительность, уд. (потребляемая) энергия, ...но не прочность (strength, durability ....) |
|
link 1.11.2015 17:07 |
спасибо |
|
link 1.11.2015 17:12 |
Syrira + paderin +1, какая nach производительность? |
у слова capacity есть значение способность (несущих) конструкций, т.е. прочность |
|
link 2.11.2015 1:26 |
Если речь о бойлерных конструкциях, то capacity вполне может оказаться мощностью бойлера. Поэтому нечто вроде «расчёт конструкций и проектирование мощности» вполне имеет право на жизнь, не так ли? |
|
link 2.11.2015 5:10 |
или расчёт прочности (если металлоконструкции) или технологические расчёты (если расчёты трактов котлов, т.е. определяющие производительность/мощность) |
|
link 2.11.2015 9:24 |
Удивительное рядом, те, кто за производительность и мощность, не видят контекст: The Contractor will design, will make detailed structural/capacity calculations and will prepare detailed drawings Сначала проект, затем рабочий проект - конструкций и (или) их прочности. |
|
link 2.11.2015 10:00 |
С какого перепугу вообще заговорили о capacity как о прочности? Расчет конструкций, естественно, обязательно предполагает расчет прочности, все это входит в structural calculations. Capacity - это производительность, мощность, вместимость, емкость, пропускная способность и т.п. Это способность чего-то выполнять свое назначение, а также численный показатель, выражающий эту способность. Проектировщик обязан обосновать, что проектируемая конструкция выполнит возложенные на нее задачи (например, выдаст необходимую мощность обогрева, предоставит площадь/объем воздуха/тепловую энергию/световой поток для необходимого количества растений, и т.п.). Для этого нужно провести расчеты. Без этого никакая прочность конструкций сама по себе никому не интересна вообще. Те, кто за производительность и мощность, контекст и видят. |
|
link 2.11.2015 10:42 |
Олег, много букв ни о чем. 1.11.2015 14:03 Тема сообщения: помогите перевести structural/capacity calculations The Contractor will design, will make detailed structural / capacity calculations and will prepare detailed drawings that are necessary to manufacture, assemble, install the goods and materials И ответ Syrira: 1.11.2015 17:08 но расчет конструкций и подразумевает определение пределов их прочности предположу, что это расчет конструкций при полной нагрузке |
|
link 2.11.2015 11:28 |
Чтобы понять, о чем буквы, надо их прочитать и обдумать. А предполагать можно, что угодно, только зачем это нужно? Первая мысль Syrira 1.11.2015 15:14 была правильной: А затем почему-то пошли необоснованные и не обусловленные оригиналом предположения... |
"Это тепличные и бойлерные конструкции" - т.е. structural может относиться к теплицам, а capacity - к бойлерам? |
|
link 2.11.2015 11:32 |
O5 25, ну и перл про "производительность и мощность" записал в блокнот. |
|
link 2.11.2015 12:25 |
да контексту нету. я обычно выбрасываю все через слэш, ибо это "или". "конструкционные расчёты" = здесь так сойдёт |
You need to be logged in to post in the forum |