Subject: Как правильно перевести? gen. Коллеги, подскажите, как правильно перевести на инглиш слово "тарифы" в таком контексте:Сервисы и тарифы (это раздел на сайте) Под тарифом подразумеваем стоимость доставки грузов в определенный срок. Спасибо! |
rates не должно ничего резать |
То есть Rates and Services нормально? |
Нормально. Но лучше всё выкладывать на форуме в контексте. |
Знаю, но тут весь контекст и есть, получается)) Меню на сайте, где есть пункт "Услуги и Тарифы" А далее заголовки: |
И что смущает? Откройте гугл, как некоторые открыли для себя прокладки Always. Вбейте services and rates и освободите мятущуюся душу от сомнений ) |
Я копалась на сайтах конкурентов англоязычных, не встретила этих терминов, поэтому и решила уточнить) |
Спасибо большое! |
Вот все-таки не зря про контекст спрашивают Например, в мобильной связи эти Тариф Такой и Тариф Сякой называются просто plan, где-то ещё - может, по-другому |
ОксанаС., контекст я написала - просто названия тарифов в принципе) Кстати, по ходу пьесы возник еще вопрос - правильно ли я понимаю, что все-таки лучше использовать слово shipping вместо delivery? Или они равнозначны? |
доставка - это delivery |
Вот на сайте в примере выше - Domestic and international express shipping is now much easier with NEX Или вот: DHL Express - the experts in express document shipping FedEx - International Shipping Documents Что такое shipping тогда в этом контексте? |
отправление |
Shipping - отсылка отправителем, это одномоментно. Например, через 2 дня после оформления заявки. Потом начинается длительное delivery по морям-по волнам |
тариф - price plan. как вариант. |
Т.е. "экспресс-доставка" - это express shipping или express delivery? А Вы ответьте, пожалуйста, в Вашей экспресс-доставке, доставка - это процесс или совершившийся факт? В принципе. |
А, то что у нас называется общим словом "отправление" - будь то конверт, посылка или что угодно еще? "Доставить отправление", или "Ваше отправление доставлено" и так далее - для этого тоже слово какое-то есть? |
Слово есть, но несколько разных. Употребление будет зависеть от контекста. Так же как и в русском языке На морском транспорте, когда говорят "отправление" - это или sailing, и departure. А "отправление доставлено" - в русских морских перевозках так не говорят точно. На желдороге (насколько я в таких перевозках участвовал и знаю), так тоже не говорят. |
сначала объясните автору значение слова "контекст" |
Вначале применяем презумпцию разумности... |
This ship has sailed - "контекст - просто названия тарифов" :) |
:0) |
Лучшие умы человечества бьются над это проблемой многие годы. Вот о чем спрашивали друг друга наши предки 7 лет назад: What is THE difference between SHIPPING and DELIVERY?? Не самый Best Answer: SHIPPING means the stuff is being shipped, usually it means the stuff you ordered had left the factory and ready for shipment, once the delivery company received the stuff, it becomes DELIVERY. |
не любят начинающие переводчики ни узус, ни многозначные слова .... вот не любят - и все |
|
link 30.10.2015 5:05 |
muzungu 29.10.2015 17:36 link И что смущает? Откройте гугл, как некоторые открыли для себя прокладки Always. Вбейте services and rates и освободите мятущуюся душу от сомнений ) ===== + |
|
link 30.10.2015 5:08 |
ОксанаС. 29.10.2015 19:48 link сначала объясните автору значение слова "контекст" === + |
Local, спасибо содержательный ответ! теперь более-менее все прояснилось tumanov, не знаю про морские перевозки, но в сфере экспресс-доставки слово "отправление" используется очень часто. Не как процесс или действие, а как предмет, т.е. то, что отправляют. "Почтовое отправление" тоже известный термин. И да, я не профессиональный переводчик, не филолог и не лингвист. Поэтому может быть доношу свои мысли не очень ясно для местной аудитории, но это вроде не повод глумиться (для взрослых адекватных людей, по крайней мере) Всем спасибо еще раз |
|
link 30.10.2015 7:52 |
Никто не глумился над вами, обращайтесь ещё, помните, что форумчане люди серьёзные и запросы аскеров рассматривают под микроскопом |
все как один, да |
|
link 30.10.2015 8:29 |
ОксанаС. 29.10.2015 19:48 link сначала объясните автору значение слова "контекст" Автор понимает значение слова, проблема в том что контекст фактически отсутствует. Это же название раздела, а названия соседних мало с ним связаны. |
Mongolian_spy, спасибо, именно так Я не знаю, какой контекст нужен для названий пунктов меню на сайте. Может я, всего лишь скромный маркетолог, чего-то не понимаю))) |
|
link 30.10.2015 8:54 |
Take it easy, Ma’am |
Mongolian_spy, Tersill Особенно, про широкий и ситуативный почитайте, интересно ж |
... меню на сайте. O!! |
tumanov, про сайт написано в первом сообщение еще. И потом повторялось |
|
link 30.10.2015 10:06 |
Ma’am, форумчане люди ответственные, и, чтобы дать вам квалифицированный ответ, требуют от вас всю "историю болезни". Поймите их правильно |
James Hadley Chase, так я разве не понимаю?)) но если "истории болезни" как таковой нет, не буду же я ее придумывать :) |
|
link 30.10.2015 10:35 |
Tersill 30.10.2015 13:23 link James Hadley Chase, так я разве не понимаю?)) но если "истории болезни" как таковой нет, не буду же я ее придумывать :) ====== Анекдот на эту тему: "А student sends a telegram to his father: "No mon, no fun. Your son." The father wires back: "How bad, too sad. Your dad." |
охтыж... Автор, без глумления "тарифы" в мобильной связи и "тарифы", например, в морских перевозках называются по-разному. Вы же знаете, о чём у вас там идёт речь? Вот это "о чём идёт речь" и есть контекст (а не то/не обязательно то, какие слова стоят рядом) для слов "хороший стул" контекстом будет, от кого вы их услышали - от продавца мебели или доктора |
|
link 30.10.2015 16:31 |
James Hadley Chase ОксанаС. 30.10.2015 16:17 link для слов "хороший стул" контекстом будет, от кого вы их услышали - от продавца мебели или доктор |
|
link 30.10.2015 16:36 |
James Hadley Chase Local 29.10.2015 18:52 link Shipping - отсылка отправителем, это одномоментно. Например, через 2 дня после оформления заявки. Потом начинается длительное delivery по морям-по волнам |
second opinion 30.10.2015 19:31 link James Hadley Chase ОксанаС. 30.10.2015 16:17 link для слов "хороший стул" контекстом будет, от кого вы их услышали - от продавца мебели или доктор |
|
link 30.10.2015 16:37 |
James Hadley Chase Aiduza 29.10.2015 18:57 link тариф - price plan. |
|
link 30.10.2015 16:38 |
James Hadley Chase tumanov 29.10.2015 18:58 link Т.е. "экспресс-доставка" - это express shipping или express delivery? А Вы ответьте, пожалуйста, в Вашей экспресс-доставке, доставка - это процесс или совершившийся факт? В принципе. |
|
link 30.10.2015 16:39 |
James Hadley Chase tumanov 29.10.2015 19:23 link Слово есть, но несколько разных. |
в решении любого вопроса ведь главное что - начать проявлять заботу! |
|
link 30.10.2015 16:45 |
James Hadley Chase Legolas+ 30.10.2015 19:40 link в решении любого вопроса ведь главное что - начать проявлять заботу! |
|
link 30.10.2015 16:47 |
ОксанаС., В первом посте, опять же, черным по белому написано: "Под тарифом подразумеваем стоимость доставки грузов в определенный срок." Такое ощущение уже, что его никто не прочитал. При чем тут мобильные операторы вообще? Давайте уже закруглим эти разбирательства, кто и что не так понял/написал. Всем спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |