DictionaryForumContacts

 Abduaziz

link 29.10.2015 9:20 
Subject: One month supply med.
В Amazon не могу понять одно выражение "one month supply". Ссылка на картинку В других аналогичных товарах встретил другое выражение "up to 4 months supply"
Помогите с переводом.
Заранее спасибо!
Хватит на месяц.
Картина в 2 экрана - это нечто.

 Lepre4aun

link 29.10.2015 9:25 
Может быть, курс рассчитан на 1 месяц?

 Oleg Sollogub

link 29.10.2015 9:30 
Месячный запас. Таки да, хватит на месяц.

Ничего не говорится о длительности курса - м.б. на полный курс надо много таких упаковок, либо курс как таковой вообще не предусмотрен.

 grachik

link 29.10.2015 9:44 
для обеспечения потребности на месяц
"для обеспечения потребности на месяц"
Так и вижу на упаковке данную алчиподобную фразу.
Среда формирует сознание. Алчи учит людей писать не-порузке.

 Syrira

link 29.10.2015 10:19 
таки да, довольно странно считать наклеивание пластыря "потребностью"
Как и нуждой. Впрочем.
Русский язык должен стремиться к лапидарности английского.

 Lepre4aun

link 29.10.2015 10:45 
Oleg Sollogub, точно, согласна, не подумала об этом. Запас на месяц или подобное будет моим вариантом)

 Аидка

link 29.10.2015 15:14 
Согласна с коллегами: месячный курс, принимать в течение месяца и тп.

 

You need to be logged in to post in the forum