Subject: One month supply med. В Amazon не могу понять одно выражение "one month supply". Ссылка на картинку В других аналогичных товарах встретил другое выражение "up to 4 months supply"Помогите с переводом. Заранее спасибо! |
|
link 29.10.2015 9:25 |
Хватит на месяц. Картина в 2 экрана - это нечто. |
Может быть, курс рассчитан на 1 месяц? |
|
link 29.10.2015 9:30 |
Месячный запас. Таки да, хватит на месяц. Ничего не говорится о длительности курса - м.б. на полный курс надо много таких упаковок, либо курс как таковой вообще не предусмотрен. |
для обеспечения потребности на месяц |
|
link 29.10.2015 9:49 |
"для обеспечения потребности на месяц" Так и вижу на упаковке данную алчиподобную фразу. Среда формирует сознание. Алчи учит людей писать не-порузке. |
таки да, довольно странно считать наклеивание пластыря "потребностью" |
|
link 29.10.2015 10:37 |
Как и нуждой. Впрочем. Русский язык должен стремиться к лапидарности английского. |
Oleg Sollogub, точно, согласна, не подумала об этом. Запас на месяц или подобное будет моим вариантом) |
Согласна с коллегами: месячный курс, принимать в течение месяца и тп. |
You need to be logged in to post in the forum |