Subject: Морская тема 2 gen. 1. Неудовлетворительное использование имеющегося причального оборудования и, по мнению Компании, неприемлемое ограничение операций Компании.Причальное оборудование - berth operating equipment, mooring equipment? 2. С судна взимаются сборы в отношении расходов на рабочую силу, оборудование и средства, которые могут быть использованы или мобилизованы по готовности для сбора или удаления нефти и других загрязняющих веществ, разлитых судном, или чье разлитие было вызвано данным судном. Мобилизованы по готовности – mobilized according to their readiness? (как-то коряво) 3. В приложении 10 представлены рекомендуемые швартовые планы. Швартовые планы - mooring plans? 4. И швартов, и причальный конец переводится как mooring line. СтОит ли в тексте как-то «развести их» или так и переводить оба термина как mooring line? И если их все-таки надо «развести», то как? 5. Компания сохраняет за собой право прервать перевалку груза и отсоединить грузовые рукава при небезопасном состоянии швартовки. Правильно ли я понимаю, что «погрузочный рукав» и «грузовой рукав» – это одно и то же, и их можно переводить одним термином? 6. На причалах 2 и 4 расположены кнопки аварийного закрытия береговых задвижек. Береговые задвижки – beach valves? |
Причальный конец и швартов - это все-таки одно и то же, так что этот вопрос отпадает. Зря я его задала. Нет смысла их переводить по-разному. Буду переводить их как mooring line. Но все другие вопросы остаются. |
Неудовлетворительное использование имеющегося причального оборудования = Неудовлетворительное использование имеющегося на причале оборудования |
Berth equipment is underused. According to the Company, it is intolerably restricted in its operations. |
tumanov и muzungu, спасибо вам большое за помощь. |
Береговые задвижки – beach valves? тут как бы причал соответственно, береговые задвижки будут как минимум berth valves |
Спасибо, Сергей. |
You need to be logged in to post in the forum |