Subject: wellhead platform/process platform oil Подскажите, пожалуйста!ПРоект строительства платформы на шельфе. Есть wellhead platform, и есть process platform. Правильно ли будет переводить первое как "экспл. платформа", а второе как "технологическая"? |
|
link 22.10.2015 15:16 |
Первое это "устьевая платформа", второе нужно смотреть по контексту. |
|
link 22.10.2015 19:15 |
Вопрос на 5 баллов. Т.к. без контекста. |
|
link 22.10.2015 19:56 |
Правильно будет переводить первое как "экспл. платформа", а второе как "технл. платформа" |
Спасибо. Склоняюсь к варианту second opinion. Но вот немного контекста. The wellhead platform is a scale down of the concrete GBS for the process platform. Process platform встречается только один раз. |
лучше устьевая платформа или там направл. основание экспл. платформа - это то, что плавает сверху с оборудованием подготовки нефти/газа |
|
link 23.10.2015 8:50 |
11:47 - курам на смех. |
Опять про wellhead platform. Wellhead platform, имеющая в т.ч. жилой модуль, вот как такую платформу правильно обзывать? Все таки эксплуатационная? Проблема в том, что в ранее приведенной документации по этому же объекту wellhead platform переводили как "буровая платформа". |
|
link 30.10.2015 10:59 |
Такой скудный конь-текст ("в т.ч. жилой модуль", который есть на всех платформах) не даст ничего. |
You need to be logged in to post in the forum |