DictionaryForumContacts

 summerita

link 22.10.2015 14:08 
Subject: wellhead platform/process platform oil
Подскажите, пожалуйста!

ПРоект строительства платформы на шельфе. Есть wellhead platform, и есть process platform. Правильно ли будет переводить первое как "экспл. платформа", а второе как "технологическая"?

 Phantasmagoria

link 22.10.2015 15:16 
Первое это "устьевая платформа", второе нужно смотреть по контексту.
Вопрос на 5 баллов. Т.к. без контекста.

 second opinion

link 22.10.2015 19:56 
Правильно будет переводить первое как "экспл. платформа", а второе как "технл. платформа"

 summerita

link 23.10.2015 8:00 
Спасибо.
Склоняюсь к варианту second opinion. Но вот немного контекста.

The wellhead platform is a scale down of the concrete GBS for the process platform.

Process platform встречается только один раз.

 Enote

link 23.10.2015 8:47 
лучше устьевая платформа или там направл. основание
экспл. платформа - это то, что плавает сверху с оборудованием подготовки нефти/газа
11:47 - курам на смех.

 summerita

link 30.10.2015 9:38 
Опять про wellhead platform.

Wellhead platform, имеющая в т.ч. жилой модуль, вот как такую платформу правильно обзывать? Все таки эксплуатационная? Проблема в том, что в ранее приведенной документации по этому же объекту wellhead platform переводили как "буровая платформа".

Такой скудный конь-текст ("в т.ч. жилой модуль", который есть на всех платформах) не даст ничего.

 

You need to be logged in to post in the forum