DictionaryForumContacts

 GlebRomani

link 16.10.2015 6:56 
Subject: застукаться/застучаться, застукивание gen.
Как передать на английском термин игры в прятки "застукаться", "застукивание" - действие участника игры, когда он добежал до определённого места и ударил по нему ладонью? Судя по статье hide-and-seek в "Википедии", в англоязычных странах играют в прятки без "застукивания" (только в Австралии есть такой вариант).

 AsIs

link 16.10.2015 7:15 
А в Австралии это как называется? Может, так и будет?

 Translucid Mushroom

link 16.10.2015 7:28 
из той же вики tip/tag/touch

 GlebRomani

link 16.10.2015 8:56 
AsIs, ах если бы я знал, как это зовут в Австралии. А может, вообще не называют особым термином, а что-то типа knock или touch

 GlebRomani

link 16.10.2015 9:03 
Translucid Mushroom, но это всё более общие понятия - tag "осалить", touch "коснуться".

 Translucid Mushroom

link 16.10.2015 9:33 
для кого переводим?

 GlebRomani

link 16.10.2015 10:14 
Да надо перевести с русского название статьи, в котором фигурирует понятие "застукивание в прятках".

 Translucid Mushroom

link 16.10.2015 10:15 
совсем другой коленкор (с)

и о чем статья? (:

как на допросе прям

 GlebRomani

link 16.10.2015 10:32 
О восклицаниях, которые используются при "застукивании" (типа "тук-тут Миша" или "палы-выры за себя").

 Translucid Mushroom

link 16.10.2015 10:33 
как говаривала учительница по математике, "ребусы не решаю"

 Translucid Mushroom

link 16.10.2015 10:36 
да тут целое исследование, оказывается (:

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=106549

и как, интересно, вы эти палы-выры переводите

 Erdferkel

link 16.10.2015 10:42 
в Ленинграде было чурики или чур-чура
вот замечательный сайт
http://vk.com/topic-998865_21513181?offset=0
там чурики на 13-й стр. :-)

 Denis888

link 16.10.2015 10:46 
Мы в детстве говорили Тукита

 GlebRomani

link 16.10.2015 11:07 
Erdferkel, но ЧУРИКИ - это немного другое. ЧУРИКИ Я В ДОМИКЕ или вариант: Я В ЧУРИКАХ не приурочено конкретно к игре прятки, а произносится, когда необходимо сообщить о своей неприкосновенности для водящего.

 GlebRomani

link 16.10.2015 11:09 
Denis888, любопытно - как я понимаю, это было в Омске (а не в Ессентуках).А соответствующий глагол? "ЗАТУКИТАКАТЬ"? Или просто ЗАСТУКАТЬ?

 Denis888

link 16.10.2015 11:13 
В Омске, в 70-е годы и потом в 80-е. Просто кричали Тукита, а вот глагол не могу припомнить

 Translucid Mushroom

link 16.10.2015 11:28 
вопрос заключается в том, что я, например, носитель русского, не сразу понял, о чем речь

а вы хотите, чтобы это понял англофон с одного глагола

кто будет читать на английском статью про палы-выры и чурики? и зачем?

 GlebRomani

link 16.10.2015 11:52 
Надо перевести только название статьи, таковы требования издателей.

 Syrira

link 16.10.2015 12:34 
ох уж эти названия статей!
в пору существования газеты Moscow News моему знакомому надо было перевести заголовок "Кто Матросов для вопросов?" Как он выкрутился, не помню, но мое впечатление о нерешаемости такой задачи живо до сих пор:)

 GlebRomani

link 16.10.2015 13:09 
Syrira, какой кровожадный редактор попался. :) Как нарочно, в одну фразу сбросили сразу две злейшие проблемы переводчика: каламбур и исторический персонаж местного значения. Вы меня просто заинтриговали. А спросить у знакомого нельзя, как он вышел из положения? Боюсь, что тут придётся пожертвовать и каламбуром, и персонажем, переведя лишь общий смысл фразы (типа "Кого допрашивать с пристрастием?").

 Erdferkel

link 16.10.2015 13:19 
"О восклицаниях, которые используются при "застукивании"
вот у нас и орали "чур-чура", как в Омске "тукита"
а могли орать и вообще что угодно, лишь бы все играющие этот клич знали
кстати, по дорге нашла, что по-немецки "застукивание" в прятках - это Anschlag c криком "Anschlag fьr /имя/"
вдруг поможет :-)

 Translucid Mushroom

link 16.10.2015 13:23 
через reach home base, может

 GlebRomani

link 16.10.2015 13:23 
Erdferkel, спасибо за немецкий - хоть какая-то зацепка. Интересно, что в Мультитране для чур-чура приводится перевод barley (буквально "ячмень"). Но для каких это игр - непонятно.

 Amor 71

link 16.10.2015 13:28 
А у нас последний прячущийся мог добежать и закричать "за всех!", и тогда все застуканные освобождались, и игра начиналась заново.

 Denis888

link 16.10.2015 13:36 
Вспоминаю, что и у нас народ кричал Тукита (ударение на последнем слоге) за всех

 Denis888

link 16.10.2015 13:36 
В мультсериале Маша и медведь Маша играет в прятки и говорит "Миша, туки-туки"

 Amor 71

link 16.10.2015 13:53 
Вспомнил, у нас говорили "чур не я".

 Translucid Mushroom

link 16.10.2015 13:56 
нашел-таки полезную ссылку, любопытно

my ghouls one two three

http://ask.metafilter.com/182948/MY-GHOULS-123

 Erdferkel

link 16.10.2015 14:00 
вот это да! здорово! :-)

 Syrira

link 16.10.2015 14:06 
ну, из той ссылки явствует, что американцы сами про это не знают, хотя один хороший локальный вариант дается - Home free 1-2-3

 GlebRomani

link 16.10.2015 14:39 
Да, я тоже нашёл home free в нескольких разных текстах. Но это по смыслу подходит как перевод "палы-выры/тук-тук и т.п. за себя", то есть когда игрок успевает застукаться сам, но не для случая, когда его застукивает водящий.

 Syrira

link 16.10.2015 15:34 
а вот там ниже есть:
If you could get to base without being tagged, you were safe, even if the "it" person saw you first. When someone was tagged, the "it" person called "olly olly oxen free" or "allie allie in come free," depending on the person.

 GlebRomani

link 16.10.2015 16:18 
Syrira, спасибо, буду думать. Тут неоднозначно: olly olly oxen free вроде бы говорится, когда всем можно выйти (например, когда игра окончена и можно не бояться, что тебя "застукают").

 

You need to be logged in to post in the forum