Subject: account for the trade-offs gen. Помогите, пожалуйста, с переводом выражения "account for the trade-offs".IN THEORY, THERE’S nothing wrong with a state-of-the-art factory, a beautiful office for your employees, or a fancy logo. It’s just that in decision after decision, Steve failed to account for the trade-offs that accompanied his fanciful choices. Стив оказался не в состоянии обеспечить...???., которые сопровождали его капризные прихоти. |
|
link 15.10.2015 12:45 |
Барыга не смог учесть уступки, которые надо было делать. |
|
link 15.10.2015 12:46 |
to account for=отчитаться за trade-offs= побочные последствия |
|
link 15.10.2015 12:47 |
account for лучше, конечно, учесть |
|
link 15.10.2015 12:48 |
James Hadley Chase, этот почивший персонаж никому не был подотчетен. |
failed to account for =/=оказался не в состоянии обеспечить, скорее .. не смог учесть .. fanciful choices - имхо причуды/капризы/зайтейливые прихоти и пр., trade-offs - возможно зд. некие компромиссы (которые привели к ухудшению качества), на которые пришлось пойти |
|
link 15.10.2015 12:53 |
Да, он думал только о себе, плевал он на всех остальных. |
|
link 15.10.2015 13:13 |
Себастьян Перейра, торговец че... 15.10.2015 15:53 link Да, он думал только о себе, плевал он на всех остальных. ===== Согласен, Себастьян |
отчитаться за мой вариант |
failed to account for the trade-offs that accompanied his fanciful choices потерял счет компромиссам, сопровождавшим его странные решения (на которые он шел, делая свой странный выбор) |
failed to account for - не учел tradeoffs - "размены", т.е. те потери, на которые придется пойти для получения неких других выгод |
toast, а как тогда быть с in decision after decision? У меня сложилось впечатление, что не просто не учел, а именно потерял счет. |
где вы в оригинале увидели про "потерю счета компромиссам"? покажите конкретно, пальцем in decision after decision, Steve failed to account for - принимая подряд одно решение за другим (т.е. во всех принимавшихся им решениях) он постоянно не учитывал (забывал учесть) обратную сторону медали, т.е. ту цену, которую за принимаемые им решения ему потом неизбежно придется платить (в дипломатии и экономике это так всегда и называлось - "размен": например, решив разместить на данной территории шалман, ты автоматом перекрываешь себе возможность разместить на ней же больницу, кино или дом для престарелых; разместил баллистические ракеты средней дальности - не сможешь разместить там тб, крвб или мбр) про то, что fail - это не "не смог" и не "оказался не в состоянии", пояснять уже даже неудобно |
ясно |
из раза в раз принимал решения без учета полной картины / не принимая во внимание всех последствий / которые оборачивались неучтенными последствиями или сопутствующми расходами / .... и еще много вариаций |
|
link 15.10.2015 22:43 |
упускал из вида (до кучи) |
Сделал бы без компромиссов: не увидел/не понял/не думал/не осознавал/его даже не посещала мысль о том/ и в голову не приходило итп. чем поступается/чего ему стоит такой выбор в пользу/что теряет/в чем он проигрывает... fanciful choices - например, модная (но малополезная) ерунда/атрибуты современной моды:) итп. |
You need to be logged in to post in the forum |