DictionaryForumContacts

 Anya Ya

link 13.10.2015 8:16 
Subject: объект городского уровня (квартал) gen.
Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести данную фразу на английский
Заранее благодарю

 Alky

link 13.10.2015 8:25 
a town/city level object (a block)
Это рунглиш.

 Syrira

link 13.10.2015 8:32 
нужен контекст. что за "объект" и объектом чего он является? объектом управления? по нормальной логике квартал не может быть объектом городского уровня, самое высокое - муниципального, а скорее районного или еще ниже.

 Alky

link 13.10.2015 8:36 
*Это рунглиш.* - Это россиянская реалия (корявость мышления), которую по-другому не передать.
Алчи, вот не мели чепуху.

 Anya Ya

link 13.10.2015 8:39 
Контекст таков, что девушка, обучающаяся в Архитектурно-Строительном Университете с преподавателем делала проект объекта городского уровня (квартал).

 Anya Ya

link 13.10.2015 8:40 
Спасибо огромное, уважаемые коллеги!

 Anya Ya

link 13.10.2015 8:41 
А если писать так: an urban level facility???
Urban/Residential housing project (block of houses).

 Anya Ya

link 13.10.2015 8:43 
спасибо))

 Syrira

link 13.10.2015 8:44 
последний вариант очень хороший, если точно знать, что внутри квартала только жилые дома

 Alky

link 13.10.2015 8:44 
*Алчи, вот не мели чепуху.* - Вот свои комментарии засунь себе...
Фраза из четырех слов русского языка, причем ни одно из них не является термином, и люди без контекста понять не могут, что написано. Что это, если не корявость мышления автора фразы?...

 Anya Ya

link 13.10.2015 8:49 
На сто процентов точно мы этого знать не можем;)) но можем предположить;)) мне этот вариант тоже нра)))

 Anya Ya

link 13.10.2015 8:56 
Коллеги, а подскажите, пожалуйста ещё:
- проект здания зрелищного назначения
- проект здания промышленно-коммунального назначения
- проект жилого дома средней этажности
- проект общественного здания зально-ячеистой структуры (??? это что вообще такое???)
- Entertainment building construction project.
- Business and municipal building construction project.
- Medium rise residential housing construction project.
- Public hall & honeycombed building construction project.
Последнее смахивает на Дом приемов ЛогоВАЗа.

 Anya Ya

link 13.10.2015 9:04 
Спасибо - преспасибо)))

 Anya Ya

link 13.10.2015 9:08 
А обязательно Medium rise или можно mid-rise?

 Syrira

link 13.10.2015 9:11 
Аня, ну вы бы сами погуглили хоть немножко, ничего ж не засекречено. Под "промышленно-коммунальным" назначением на самом деле скрываются автостоянки и паркинги.
Можно mid-rise.

 Anya Ya

link 13.10.2015 9:22 
только автостоянки и паркинги? что-то я сомневаюсь....но это и не важно, важно как это будет звучать по-английски))

 Anya Ya

link 13.10.2015 9:25 
Себастьян, спасибо огромное!!! Вы очень мне помогли))

 Syrira

link 13.10.2015 11:51 
>>важно как это будет звучать по-английски<<
Да, красота - страшная сила!))

Для менее доверчивых и впечатлительных барышень (на всякий случай, если еще когда вопрос возникнет): кроме автостоянок и паркингов к зданиям промышленно-коммунального назначения относятся, например, здания ТЭЦ и трансформаторных подстанций, материально-технические и продовольственные склады, ремонтные мастерские.... полный перечень у меня сейчас нет возможности искать
По смыслу что-то вроде industrial buildings for communal use

 D-500

link 13.10.2015 12:55 
перевести проект здания как "building construction project" это даже не рунглиш, это вообще не перевод

аскер,

design for a xxx building

Да, пархатый, твой английский - разумеется - пейсатее. Ну-ну.

 D-500

link 13.10.2015 13:01 
пидорок, мой английский, это как раз английский. А твой английский - жмеринский... :-)

 Erdferkel

link 13.10.2015 13:13 

 Amor 71

link 13.10.2015 16:10 
объект городского уровня (квартал)
typical city object (block)

 Syrira

link 13.10.2015 16:47 
Амор, специально для вас - typical в архитектуре и строительстве обозначает "типовое проектирование", а здесь про это не говорится.
Кас. вариантов в 12:43 - там не "строительные проекты" должны быть, а "архитектурные". Или просто projects, но никак не строительные.

 Amor 71

link 13.10.2015 16:55 
Syrira, спасибо, конечно, но ведь это в архитектуре. Значит ли это, что всегда, когда речь касается просто городского пейзажа, нужно избегать этого слова?

A contemporary function which reflects ancient practices that also requires larger than typical blocks is the sports stadium or arena. Just as the Colosseum in ancient Rome, sports complexes require superblocks.
..................
The Eixample plan proposed a square shaped block of 113.3m (372ft), with chamfered corners at 45 degrees, and three typical block layouts. The blocks would have only 50% of their plot ratio constructed with perimeter coverage, the remaining left for central patios or gardens that would offer public open space as well as appropriate light and ventilation to the plots. A maximum height of 20m (65ft), or four stories, was also established and coincided with the typical street width of the plan.

Вот здесь " typical" - это типовой?

 Syrira

link 13.10.2015 17:01 
Любой объект может быть типового проектирования, а может быть авторским.
Представленный нам контекст относится к курсовым работам студентов архитектурных вузов.

 Syrira

link 13.10.2015 17:03 
т.е. явно не типовые объекты их при этом учат перерисовывать:)

 Amor 71

link 13.10.2015 17:30 
thanks

 

You need to be logged in to post in the forum