Subject: Стороны намереваются заключить отдельно gen. Подскажите, пожалуйста, как лучше передать эту часть предложения на английский?Контекст:Стороны подтверждают намерение использовать конфиденциальную информацию и интеллектуальную собственность, полученную в рамках настоящего Меморандума, в соответствии с их национальными законами и Соглашением о конфиденциальности, которое Стороны намереваются заключить отдельно от Меморандума. Вариант перевода: The Parties agree to use confidential information and intellectual property received under the present Memorandum in accordance with their national laws and Confidentiality agreement, which the Parties intended to conclude separately from the Memorandum. |
Стороны намереваются - почему intendED? И переводить "подтверждают намерение", как agree - редактирование оригинала. Неужели автор текста не знал слова "соглашаются"? Если автор написал именно "подтверждают намерение", и если перевести это на английский не представляет никакой сложности, то почему бы этого не сделать? |
to sign a separate agreement |
Спасибо |
Parties are intended to sign separately from the Memorandum |
спасибо |
which the Parties intend to sign as a separate/standalone agreement. |
|
link 9.10.2015 20:27 |
...confidentiality agreement the Parties intend to enter into apart from the Memorandum |
it is the parties' intention to... the parties intend to... "the parties are intended to" - разве что для поржать, спутал с the parties are minded to... |
|
link 9.10.2015 21:04 |
the parties are intently minded to, во! |
Кто, наконец, подскажет, что вместо the present Memorandum надо this Memorandum? ...confirm their intention to use... |
|
link 10.10.2015 9:02 |
2 Alex16 А нафик? Пусть в переводе хоть что-то от аскера останется:) |
Хорошо, пусть... |
You need to be logged in to post in the forum |