DictionaryForumContacts

 elmirasolka

link 7.10.2015 22:43 
Subject: Не могу перевести предложение... gen.
There is no question but that today was nothing if not eventful.

 lampshad

link 7.10.2015 22:57 
приблизительно так : вне сомнений , если бы не происшествия, (или события, ...) день прошел бы незаметно

 second opinion

link 7.10.2015 23:15 
ясен пень, сегодня лёд тронулся... лёд тронулся, господа присяжные заседатели

She says that everything has changed for me now, and I will be disappointed later if I do not keep a written record. Failing that, she assured me that she would be disappointed. In all honesty, I so prefer to guard my privacy that I do not think I would accept such a directive from anyone else, but my fondness for her is such that it seems only proper to follow her advice. In any case, there is no question but that today was nothing if not eventful. One moment, my life was mundane; mere hours later, the whole world seemed new and different.

 Karabas

link 7.10.2015 23:19 
lampshad, я предложила бы более эмоционально окрашенный вариант - примерно так: Нет никакого сомнения в том, что сегодняшний день не представлял бы собой ровным счётом ничего, не будь он так насыщен событиями.

 second opinion

link 7.10.2015 23:29 
не надо переводить все слова - достаточно перевести только смысл
There is no question but that today was nothing if not eventful =
Несомненно сегодня был знаменательный день
Несомненно сегодня произошло нечто очень важное

 ОксанаС.

link 7.10.2015 23:39 
а откуда берутся эти "если бы не" и прочие "бы"?
nothing if not = at the very least

 He-Cat

link 8.10.2015 0:02 
In any case, there is no question but that today was nothing if not eventful.
Как бы там ни было, день и вправду был полон событий.

ТС, "nothing if not" = чрезвычайно, крайне, в высшей степени.

 Amor 71

link 8.10.2015 0:16 
but that - кроме того, что

В любом случае, не о чем говорить, кроме того, что сегодняшний день уж точно не отмечен никакими событиями.

 интровверт

link 8.10.2015 0:22 
мнения разделились (с)

наверное лучше всего написать автору и попросить перефразировать как-нибудь попроще!

 Amor 71

link 8.10.2015 0:24 
пардон, я невнимательно прочитал текст.

 second opinion

link 8.10.2015 0:25 
откуда берутся эти "если бы не" и прочие "бы"
Это попытка адекватно перевести "but", которое здесь употреблено для усиления "There is no question" и прекрасно переводится как "Несомненно".

He-Cat+
nothing if not - это не только at the very least, в том же Коллинзе указано и другое значение - "certainly", которое опять-таки использовано для усиления, типо "above all else".
Shakespeare used this idiom in Othello:
"IAGO
O gentle lady, do not put me to ’t,
For I am nothing, if not critical."

Т.е. "сегодня было очень очень eventful"

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/nothing-if-not

 lampshad

link 8.10.2015 0:33 
многословно

 интровверт

link 8.10.2015 1:49 
лапидарство не всем свойственно и не всем подходит. и это хорошо (с)

 

You need to be logged in to post in the forum