|
link 10.10.2005 10:36 |
Subject: экология. Пожалуйста, помогите перевести фразу. Пожалуйста, помогите перевести фразу. Заранее благодарю."Cоюз FF объединяет сообщества растений продвинутых стадий зарастания песчаных берегов Финского залива, обогащенных органическим детритом." |
|
link 10.10.2005 10:59 |
М-да, оригиналец еще тот, десять слов в р.п. подряд. Примерно так (не идеал, а заготовка для улучшения): The FF association is presented by plant communities of sand shores of the Gulf of Finland enriched with organic matter, ~~at the late stages of overgrowth~~. at the late stages of overgrowth - написано условно, это ооооочень сомнительно, наверняка существует какой-то устойчивый оборот, но это вы уж сами поищите или спросите у заказчика / коллег, в литературе почитайте. |
|
link 11.10.2005 4:53 |
Спасибо большое! Какой заказчик?! Это фраза для резюме собственной статьи. |
|
link 11.10.2005 5:33 |
Ну, коли это ваша собственная статья, так расскажите, как обычно в лит-ре называются эти самые стадии зарастания - любопытно. |
|
link 12.10.2005 7:10 |
по-русски так и пишут «продвинутые стадии зарастания субстрата» или «продвинутые стадии сукцессии в процессе зарастания субстрата» |
You need to be logged in to post in the forum |