DictionaryForumContacts

 youngfolks

link 1.10.2015 12:57 
Subject: перевод договора gen.
помогите, пожалуйста, перевести:

Subject to Seller approval of Buyer’s credit, payment terms, all Orders for with a value of €50,000 or less shall be invoiced in full upon shipment.

спасибо!

 Translucid Mushroom

link 1.10.2015 13:05 
что именно смущает?

 youngfolks

link 1.10.2015 13:43 
непонятна первая часть предложения. что здесь означает Seller approval of Buyer’s credit., например

 Translucid Mushroom

link 1.10.2015 14:24 
Seller's approval поможет?

 youngfolks

link 1.10.2015 14:28 
в том-то и дело, что нет. именно Seller approval. это и смущает. или думаете, что здесь опечатка?
и неясно к чему относится payment terms.

 Translucid Mushroom

link 1.10.2015 14:49 
я о смысле

а так после credit запятая лишняя, я считаю

 Alex16

link 1.10.2015 19:40 
Seller's approval должно было помочь, но увы...

При условии одобрения Продавцом Buyer’s credit

Subject to Seller['s] approval of Buyer’s credit, payment terms = Subject to approval by Seller of Buyer’s credit and payment terms, ...

 Translucid Mushroom

link 1.10.2015 19:41 
может, и and

у телепатов выходной (с) (:

 Alex16

link 1.10.2015 19:44 
а с какого бы еще боку-припёку взялись эти payment terms?

 Translucid Mushroom

link 1.10.2015 19:49 
да может, там запятая — это кусочек t от сканирования (натурально сбоку-припёку)

credit payment terms — условия погашения, например

 youngfolks

link 2.10.2015 6:30 
Translucid Mushroom, Alex16, спасибо!
эх было бы гораздо проще с Seller's и and payment terms. потому что сейчас предложение имеет мало смысла (для меня)

 

You need to be logged in to post in the forum