DictionaryForumContacts

 Mary*

link 10.10.2005 9:22 
Subject: credit for securities
пожалуйста, помогите с переводом темы сообщения.

контекст - общие условия банка: If a customer is credited for securities held abroad the customer's claim vis-a-vis the bank equals the share in the overall portfolio held abroad wich is held by the bank for account of the customer in compliance with the relevant statutory provisions and market practices.

это кредит на ценные бумаги? или кредит под ценые бумаги? или вообще что-то другое?

 Irisha

link 10.10.2005 10:20 
Давайте от печки: о чем договор?

 askandy

link 10.10.2005 10:39 
looks like получение кредита под обеспечение ценными бумагами (IMHO)

 Irisha

link 10.10.2005 10:43 
А customer's claim куда? Похоже, здесь вообще крЕдит...

 Mary*

link 10.10.2005 10:45 
Это General terms одного австрийского банка, т.е. у меня английский перевод немецкого текста.
Регулируют отношения с клиентами - открытие счета и т.д.
Та статья, с которой не могу разобраться, находится в главе
Special types of business transactions/Transactions abroad

 Irisha

link 10.10.2005 10:47 
Банк какой? На сайте смотреть не пробовали, какие у них там услуги?

 askandy

link 10.10.2005 10:54 
а немецкий исходник есть?

 Mary*

link 10.10.2005 11:01 
услуги смотрела, ничего для себя не нашла.
Есть аналогичный текст на немецком, правда, другого банка. В нем тоже не могу смысл понять, но там речь действительно о крЕдите идет.

 Irisha

link 10.10.2005 11:03 
Что еще в Вашем тексте имеет отношение к этому предложению? Должно же быть предыдущее предложение?

 Mary*

link 10.10.2005 11:10 
Это первое предложение главы :)
Могу дать ее продолжение
The credits for securities held abroad of the same type which are held by the bank on behalf of the customers and the securities held abroad by the bank for its own account together constitute a covering portfolio. Customers who have received credits for securities abroad shall bear any and all economic and legal disadvantages and damage affecting the entire covering portfolio due to third-party measures, events or interference for which the bank is not responsible on a pro-rata basis.
Собственно, это все.

 Irisha

link 10.10.2005 11:16 
Похоже на инвестиционные услуги. Т.е. я думаю, что на счет клиента зачисляются ценные бумаги. Но такая формулировка мне не очень нравится.

 Mary*

link 10.10.2005 11:28 
да, я тоже о зачислении ценных бумаг на счет подумала...
может, этой формулировкой и воспользоваться, вроде согласно гуглу такие услуги действительно есть...

 Irisha

link 10.10.2005 11:29 
При зачислении на счет клиента ценных бумаг... ? Ну-у-у, мо-о-ожно. :-)

 Mary*

link 10.10.2005 11:32 
Спасибо Вам большое, Ириша!

 

You need to be logged in to post in the forum