DictionaryForumContacts

 Translucid Mushroom

link 28.09.2015 10:30 
Subject: elephant gen.
Under trust law generally all over the world, and Gibraltar law as well of course, it is the Trustees as the actual owners of the assets who have "factual management" of the assets in the Trusts, and not the original settlors nor the beneficiaries. I have often referred to this humorously in conversations with XX by reference to the characteristics necessary for the recognition of "the elephant".

The Trustees cannot accept, as a matter of law, a statement that implies or describes their ownership and management of the Trusts as being with a third party. It is essential that all future communications take account of this.

Как здесь передать as being with a third party, что-то я застрял?

И что за слон тут, может, есть идеи у кого? Любопытно. Дальше про этого слона больше речи нигде нет. В удаве? (:

 second opinion

link 28.09.2015 10:33 
слона-то я и не приметил...)

 Translucid Mushroom

link 28.09.2015 10:35 
хорошая шутеечка

а по делу?

 second opinion

link 28.09.2015 10:36 
"А видел ли Trustee? Каков собой на взгляд!
Я чай, подумал ты, что "factual management" встретил?" -
"Да разве там он?" - "Там".- "Ну, братец, виноват:
Trustee-то я и не приметил".

 second opinion

link 28.09.2015 10:41 
Из басни «Любопытный» (1814) И. А. Крылова (1769—1844).
Ее сюжет: посетитель Кунсткамеры увлекся там разглядыванием мелких насекомых, но, как оказывается, не заметил того, чего не заметить было нельзя...

 Translucid Mushroom

link 28.09.2015 10:44 
а, это по делу и есть

тьфу ты

спасибо

а с as being with?

 Эссбукетов

link 28.09.2015 10:52 
В басне ни слова о characteristics necessary for the recognition of "the elephant"

стейтмент третьего лица (не учредителя и не бенефициара), в коммуникациях с которым по закону нельзя проговариваться о фактических ownership and management of the Trusts

 second opinion

link 28.09.2015 10:57 
кмк, по закону The Trustees cannot accept a statement that implies or describes their ownership and management of the Trusts являясь как бы (аффилированными с) третими лицами

 Эссбукетов

link 28.09.2015 11:13 
отзываю 13:52

second opinion прав

 Translucid Mushroom

link 28.09.2015 11:20 
спасибо

 asocialite

link 28.09.2015 14:54 
for the avoidance, тсзать, of ... вотэтовский слон:
http://idioms.thefreedictionary.com/Elephant+in+the+room

 Translucid Mushroom

link 28.09.2015 16:52 
спасибо (:

 second opinion

link 28.09.2015 17:07 
от нашего слона вашему слону...:)

 toast2

link 28.09.2015 18:51 
translucid mushroom, у вас речь идет о том, что доверительные собственники по закону не имеют права допускать каких бы то ни было высказываний, из которых следовало бы или которые можно было бы истолковать как указывающие на то, что входящее в доверительную собственность (траст) имущество принадлежит третьему лицу или что этим имуществом управляет некая третья сторона

хотя по факту - всем понятно, что именно так дело и обстоит (это - тот самый "слон в комнате", которого все видят, но говорить про которого робеют :)

это не перевод: это - смысл вашей фразы

 Translucid Mushroom

link 28.09.2015 19:06 
гран мерси

 edasi

link 29.09.2015 10:28 
речь идёт о притче
как слепые щупали слона
кому хвост достался кому яйца и т.д.
а потом спорили каков слон

 Translucid Mushroom

link 29.09.2015 11:22 
тоже похоже

 leha

link 29.09.2015 12:14 
edasi +1

 second opinion

link 29.09.2015 12:36 
а потом спорили у кого яйца больше - у слона или у страуса...

 Jannywolf

link 29.09.2015 12:50 
а вот с этим никак не связано:
http://en.wikipedia.org/wiki/Seeing_the_elephant
?

 second opinion

link 29.09.2015 13:28 
а может с этим связано?

До розовых слонов


Толкование
Жарг. мол. Шутл. О состоянии крайнего опьянения. Максимов, 367.

Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.

 Translucid Mushroom

link 29.09.2015 13:37 

 

You need to be logged in to post in the forum