DictionaryForumContacts

 Linch

link 22.09.2015 11:57 
Subject: уплотнение авиационного газотурбинного двигателя gen.
Да, статейка мне попалась. Я вообще плохо представляю, как выглядит двигатель, а в автомобиле всегда езжу как пассажир.

Итак, тематика. Variable guide vanes. VGVs, то есть. "Регулируемые направляющие аппараты". В авиационных двигателях. Я никогда не знал, что английский может быть таким. Как их лучше проектировать.

Но тут сидят знатоки, я знаю. Они-то мне и скажут, какое слово в английском обозначает "уплотнение" двигателя. Неужели seal?

ОРИГИНАЛ
Однако комплексный подход, предложенный авторами, позволяет, используя многодисциплинарные модели, полнее решать задачи проектирования VGV. В частности, такие как расчёт VGV импульсных волновых турбин, предложенный Таккером, совместная работа систем VGV, уплотнений и демпферов авиационных газотурбинных двигателей.

Бред сивой кобылы идёт дальше, но Вы, если сможете, не цепляйтесь, а только подскажите "уплотнение двигателя". Пожалуйста, помогите.

However, the comprehensive approach suggested by the authors paves the way to a more efficient VGV design using multidisciplinary models. It includes an analysis of impulse wave turbine VGVs which was developed by Thakker, joint actions among systems of VGVs and seals (?) and vibration dampers of aircraft gas-turbine engiines.

 second opinion

link 22.09.2015 12:18 
"уплотнение" двигателя = seal

 Pink

link 22.09.2015 12:24 
Ваш оригинал в оригинале был английским, к бабке не ходи.

И таки да, seal.

 Linch

link 22.09.2015 13:45 
Нет, он был не на английском. Передо мной первоисточник. Просто, ну... иногда у людей мозги на месте. Российские авторы. Кто чётко мыслит, четко и излагает.

Это всё к тому, что "линейность" английского более подходит для точных наук.
Но я всё равно люблю русский, с его "от забора до обеда" и т.п. Это широта беспрецедентная.

А самі ми з Україны.

Спасибо за ответы!

 Linch

link 22.09.2015 13:45 
України.

 asocialite

link 22.09.2015 21:50 
paves a/the way FOR
хотя enables спокойнее, т.е. в стилистику текста лучше ложится имхо

 San-Sanych

link 22.09.2015 23:09 
Только не "направляющие аппараты", а "направляющие лопатки/лопатки направляющего аппарата". Именно о "расчете" и "проектировании" этих лопаток/систем VGV и идет речь.

 

You need to be logged in to post in the forum