DictionaryForumContacts

 Cincinnat

link 21.09.2015 13:34 
Subject: limitation period gen.
В разделе договора о гарантийных обязательствах встретилось вот такое предложение:

Negotiations with regard to a claim or the circumstances on which the claim is based do not result in an interruption or restart of the limitation period.

Мой вариант перевода:
Переговоры касательно претензии или обстоятельства, которые служат основанием для претензии, не влекут за собой приостановку или возобновление срока исковой давности.

Но не очень он мне нравится, поэтому прошу помочь его скорректировать.

Заранее большое спасибо!

 muzungu

link 21.09.2015 14:58 
Переговоры по претензии или обстоятельствам, лежащим в основе претензии,...

 Cincinnat

link 21.09.2015 18:41 
muzungu, большое спасибо за помощь.

 toast2

link 21.09.2015 19:18 
cincinnat,

interruption of the limitation period - приостановление или перерыв течения срока исковой давности

restart of the limitation period - продолжение течения срока исковой давности или восстановление срока исковой давности

(см. ст. 202, 203 и 205 гк рф)

 Cincinnat

link 21.09.2015 19:28 
toast2,
большое Вам спасибо!

 toast2

link 21.09.2015 19:41 
niente

кстати, проверьте - а это только вы по вашему широкому контексту можете установить - не понимает ли ваш автор в данном случае под "claim" собственно уже поданный иск \ исковое заявление (а не просто претензию)

нам отсюда не видать

 

You need to be logged in to post in the forum