DictionaryForumContacts

 fluffykittenn

link 21.09.2015 8:44 
Subject: Помогите понять фразу. Trail away from a kill gen.
We trailed a bobcat away from a kill.

Уже спортивный интерес)) Насколько я поняла, они рысь выслеживали, но близко к ней не подходили))) Что такое trail away from a kill?

Спасибо!

 San-Sanych

link 21.09.2015 8:50 
kill может быть ручьем или протокой. Вам по контексту виднее.

 fluffykittenn

link 21.09.2015 9:16 
Спасибо большое! Никогда не встречала этого значения слова kill. Скорее всего, это и есть ручей. Ещё раз спасибо за просвещение.

 00002

link 21.09.2015 9:16 
Целиком фраза там выглядит несколько иначе:

Together we'd tracked elk, found where a brown bear had been hunting for food and trailed a bobcat away from a kill.

Как я понимаю, trailed away здесь относится к медведю, это он did the trailing, то есть отгонял от своей добычи (a kill) рысь. Ковбойские фантазии, одним словом.

 San-Sanych

link 21.09.2015 9:21 
отож. еще одна история про необходимость контекста. нескончаемые грабли.

 second opinion

link 21.09.2015 9:22 
кмк, ручей тут не при чем, просто они пошли по следу рыси, которая подкрепилась и почапала по своим делам прочь от добычи


Cheetah, Acinonyx jubatus, Mother and cub walking away from a kill having just recently fed. Masai Mara, Kenya

 fluffykittenn

link 21.09.2015 9:25 
Точно! Всем спасибо большое за помощь!

 second opinion

link 21.09.2015 9:25 
ручей - a kill??
"а как вы себе представляете себе шакалов? - Ну что то такое, в форме змеи"...(с)

 San-Sanych

link 21.09.2015 9:39 
We'd tracked, found...and trailed.
Ergo, они (которые together) выслеживали лося, но медведь выследили и задрал его первым, поскольку хозяин тайги он, а не какие-то понаехавшие. Таким образом, охотники нашли лишь останки зверя, от которых однако вели следы рыси. Решив, что рысь тоже ничего себе добыча, охотники устремились в погоню (to be continued).

 San-Sanych

link 21.09.2015 9:42 
s.o, есть и такое значение. Отчего не пофантазировать при "наличии отсутствия" контекста?

 Wolverine

link 21.09.2015 9:43 
"Как я понимаю, trailed away здесь относится к медведю, это он did the trailing, то есть отгонял от своей добычи (a kill) рысь."

- не согласен с Вами, коллега Цвай. на мой взгляд, это не относится к медведю. Думаю, относится к bipedals.
У trail есть одно значение, которое здесь подходит.
Во всяком случае 'trail away' - вряд ли "отгонял".

 second opinion

link 21.09.2015 9:50 
Поскольку лося не выслеживалося, то охотники, решив, что они тоже ничего себе добыча, устремились рысью в погоню от медведя, который захотел их выследить и задрать...)

 San-Sanych

link 21.09.2015 9:54 
Мда. "Не ходите, дети, в Африку гулять".

 Erdferkel

link 21.09.2015 9:58 
... потому что там сплошные лоси и медведи :-)

 San-Sanych

link 21.09.2015 10:03 
...и злобные пингвины

 Ухтыш

link 21.09.2015 10:04 
пингвины мистера поппера

 second opinion

link 21.09.2015 10:04 
Думаю, относится к bipedals.
Во всяком случае 'trail away' - вряд ли "отгонял".

Ну, есессно, какгрится, "Крути педали, пока не отогнали"...

 00002

link 21.09.2015 10:30 
@Wolverine – Да, ваш вариант понятен, я его тоже рассматривал и колебался между ним и своим, прежде чем дать ответ, но тем не менее предпочел свой :-). Следующие вещи меня смутили в "вашем" (будем его так называть) варианте:

Во-первых, зеркальная повторяемость действий остается незамеченной автором: они сначала шли по следу лося, а потом, найдя его, точно так же пошли по следу рыси, он даже употребляет разные слова для одного и того же действия, tracked и trailed. Логичнее (и однозначнее) было бы в такой ситуации сказать что-то в направлении сначала мы шли по следу лося, а потом по следу рыси. Все время по следу зверя, как настоящие ковбои, та-та-та.

Кроме того, там рысь была не просто trailed, но trailed away (from), а наличие away привносит, в моем ощущении, такой оттенок, что само это действие trailing как раз и было направлено на ее, рыси, удаление away from smth. Кстати, и в примере выше, под фото с гепардами, away придает тот же оттенок, только уже не глаголу trail, а глаголу walking. Сравните примеры с trail away (не из области, правда, дикой природы, но тем не менее):

Her smile slowly faded; as she flickered her eyes open again and trailed them away from him.

Lauren was happy that he trailed her away from the subject, by asking what her other hobbies were apart from flight.

But they trailed me away from my daughter into a room and handcuffed me.

Картинка, встающая перед моими глазами, такая: к туше, которой занимается медведь, с другой стороны подкрыдывается рысь в надежде ухватить кусочек (все-то ему все равно не съесть), медведь бросается на нее и отгоняет от туши away, преследуя на небольшом расстоянии, trails, потом, нагнав страху, возвращается к трапезе. Так он trails a bobcat away от туши, возможно неоднократно. А наши веселые ковбои впоследствии, очевидно, восстановили эту сцену по следам вокруг.

Так мне пока кажется. Хотя абсолютной уверенности нет. Может быть найдутся однозначные примеры, в которых trail smth. away from smth. будет употребляться в значении идти по следу чего-то начиная от какой-то определенной точки. Мне пока не попались, но еще же не вечер?

 Denis888

link 21.09.2015 10:36 
А по слову - как тогда народ переведёт фразу из песни -
Here comes President Kill again?

Xtc – Here Comes President Kill Again Lyrics
Here comes President Kill again,
Surrounded by all of his killing men.
Telling us who, why, where and when,
President Kill wants killing again.

Hooray, ring out the bells,
King Conscience is dead.
Hooray, now back in your cells,
We've President Kill instead.

Here comes President Kill again.
Broadcasting from his killing den.
Dressed in pounds and dollars and yen,
President Kill wants killing again.

Hooray, hang out the flags,
Queen Caring is dead.
Hooray, we'll stack body bags,
For President Kill instead.

Ain't democracy wonderful?
Them Russians can't win!
Ain't democracy wonderful?
Lets us vote someone like that in.

Here comes President Kill again,
From pure White House to Number 10.
Taking lives with a smoking pen,
President Kill wants killing again.

Hooray, everything's great,
Now President Kill is dead.
Hooray, I'll bet you can't wait,
To vote for President Kill instead...
Songwriters: PARTRIDGE, ANDY
Here Comes President Kill Again lyric

 Denis888

link 21.09.2015 10:38 
http://www.youtube.com/watch?v=I5JYV1LvVYQ
славная группа была, кстати

 Toropat

link 21.09.2015 10:53 
а может быть, медведь был отдельно, а рысь - отдельно.
типа:
мы выслеживали лося, потом нашли место, где медведь искал жратву, а потом еще шли по следу рыси, которая кого-то задрала

 

You need to be logged in to post in the forum