DictionaryForumContacts

 babanastya

link 18.09.2015 12:55 
Subject: Голосовали: "за" - единогласно busin.
Как корректно перевести фразу в официальном протоколе: "По данному вопросу голосовали: "за" – 100 %, "против" – 0 %, "воздержались" – 0 %. Решение принято единогласно."

 Madjesty

link 18.09.2015 12:58 
agreed, against...

 Aiduza

link 18.09.2015 13:05 
for
against
abstained
единогласно - unanimously

 Yippie

link 18.09.2015 13:07 
Корректно будет сначало заглянуть в словарь:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=������������&sc=105&l1=2&l2=1

 anach

link 18.09.2015 13:10 
voting results
in favour
against
abstentions
decision was unanimous

 babanastya

link 18.09.2015 13:14 
Yippie, в словарь я заглянула, но меня смущает вид фразы: Voting results: "in favor" - 100%, "against" - 0%, "abstentious" - 0%. После "in favour" - обязательно хочется добавить "of", "abstentious" вообще звучит как какой-то научный термин... Хотелось бы услышать мнение человека, который видел своими глазами, как это выглядит в официальных документах, составленных на английском языке.

 Translucid Mushroom

link 18.09.2015 13:19 

 anach

link 18.09.2015 13:24 
voting results
in favour
against
abstentions
decision was unanimous

Официальные формулировки международных организаций

 Aiduza

link 18.09.2015 13:26 
babanastya,
anach написал abstentioNs, а не absentioUs.
будьте внимательней.

 babanastya

link 18.09.2015 13:29 
Anach, aiduza, спасибо! Translucid Mushroom, здесь слова употреблены в предложении, в грамматических формах, "voted in favour of the draft text", "China abstained". Меня интересует, можно ли написать так: "in favor" - 100%, "abstentions" - 0%, не выглядит ли это неграмотно.

 anach

link 18.09.2015 13:40 
babanastya
очень правильно! Английские редакторы говорят, что, как у Чехова: "... круазе в середину, белого дуплетом в угол...":)

 babanastya

link 18.09.2015 13:41 
вот, кажется нашла: http://www.ferrovial.com/wp-content/uploads/2014/06/Quora-and-voting-results-27.3.2015.pdf - встречается в заголовках столбцов.

 Aiduza

link 18.09.2015 13:45 
только "единогласно" в тех заголовках нет.

 babanastya

link 18.09.2015 13:50 
ну, с "единогласно" как раз все понятно

 КГА

link 18.09.2015 16:50 
pro - 100 %.
Остальное можно не переводить.

 Denis888

link 18.09.2015 17:43 
Pro
Contra
ну итд)))

 

You need to be logged in to post in the forum