Subject: community-based, facility-based; eligible for ... waiver gen. You require 120 or more days of community-based or facility-based LTSS, are nursing facility clinically eligible and receive facility-based long-term support services, or are eligible for the Nursing Home Transition and Diversion (NHTD) 1915(c) waiver.Вам требуется как минимум 120 дней ??? или ??? LTSS, вы отвечаете клиническим требованиям учреждений с сестринским уходом и получаете ??? услуги или отвечаете требованиям ??? Nursing Home Transition and Diversion (NHTD) 1915(c). Может быть, кто-нибудь поможет перевести эти community-based, facility-based long-term support services? Буду очень благодарна. И вот еще проблема: to be eligible for ...waiver... Честно говоря, совсем не поняла. |
long-term support services - что-то вроде длительного (медицинского) ухода/наблюдения community-based, facility-based - источник этой услуги: административная единица или медицинское учреждение eligible for ...waiver - имеете право на отказ/изъятие от/из чего-то, предусмотренное параграфом/пунктом 1915(с) Я так думаю...))) |
Спасибо, Alky. А что может значить "административная единица"? |
community-based -- на дому или по месту жительства facility-based -- в специализированном учреждении |
Какая связь между community и "на дому"? Как long-term support services могут оказываться "в специализированном учреждении"? Или support - то же самое, что лечение? Я полагаю, based означает, в конечном счете, финасирование. |
Например, составляющий не менее...практический опыт работы/стажировка в неофициальных и официальных структурах/учреждениях по обеспечению долгосрочного ухода за больными/организованных/созданных по инициативе населения/на базе общин/при участии (местного)населения/(местичковых больницах/мед. учреждениях:)) лазаретах и стационарных/имеющих официальный статус мед. учреждениях |
Давайте на пальцАх... С человеком случился несчастный случай. В больнице его подлатали, лечение как таковое ему теперь нужно только в режиме периодических консультаций, но у него некоторое время будет ограниченная подвижность. Соответственно, такому человеку нужна поддержка со всякой бытовухой -- он какое-то время может быть не в состоянии самостоятельно одеться, приготовить еду, сменить постель, принять душ... Человек в такой ситуации может отлеживаться либо у себя дома, либо у родственников или друзей (отсюда community-based as opposed to facility-based -- человек отлеживается не в больнице, а у кого-то, не обязательно у себя, дома). И может на время этого отлеживания попросить, чтобы к его лежбищу периодически приходил специально обученный помощник (home health aide). Альтернатива -- facility-based support services: человек временно переезжает в специализированный "приют для увечных", где бытовуху поддерживают на должном уровне сотрудники и/или добровольцы. А когда он сможет обслуживать себя сам -- вернется домой. |
community-based - это не на дому. Поэтому в отличие от home care или family care это так громко звучит. В частности, это то на что народ сбрасывается, а посему и требуются 120 дней. Хоть какая-то справка будет. |
*Человек в такой ситуации может отлеживаться либо у себя дома, либо у родственников или друзей (отсюда community-based as opposed to facility-based -- человек отлеживается не в больнице, а у кого-то, не обязательно у себя, дома).* - В США?!!! Такого коллективизма (отлеживаться у друзей) даже в СССР не было))) Не верится как-то... |
Зря не верится. Я лично после довольно-таки несчастного случая (сломанная нога и вспоротый живот) отлеживался у друзей в Калифорнии. Они две недели носили мне в постель еду и стояли под дверью ванной комнаты, пока я принимал душ... |
Ужас... NC1, а как Вы сейчас себя чувствуете?.. |
*Зря не верится.* - Т.е. Вы настаиваете на том, что это и есть community-based long-term support services? |
Спасибо всем за оживленную дискуссию, но теперь я совсем запуталась... |
maricom, не нужно путаться! Boldness of attack! Смелее! Alky вам подсказал. И NC1 тоже, но не в тему, то есть в тему, но не в ту. |
/// я совсем запуталась... /// не удивляюсь. Чтобы перевести такой документ, надо знать мелкие подробности, о которых мало знают даже сведущие люди, потому что существует куча государственных программ на федеральном, штатном и местном уровне, и всё зависит от того, кто из них оплачивает и какую долю. Федеральные власти оплачивают определенные программы по уходу и за это ставят некоторые условия. waiver в данном случае касается именно этой части, когда они отступают от условий и разрешают штатным органам самим решать, как использовать федеральные деньги в том или ином случае. community-based и facility-based - это как раз заведения для длительного лечения и реабилитации, финансируемые местными или штатными органами, но поскольку существует этот самый вейвер, то и федеральные деньги перепадают таким учреждениям. Разница между community-based и facility-based не только в источнике финансирования, но и в ассортименте услуг. Первые предоставляют простые услуги, а вторые с более медицинским уклоном. |
Коллеги, спасибо вам всем за участие. Пытаюсь разобраться, что непросто. |
Alky, > *Зря не верится.* - Нет, community-based support services -- это "приходящая няня", которой платят социальные службы. В отличие от "яслей" (facility-based support services). У меня при выписке из больницы поинтересовались, есть ли у меня где отлежаться и есть ли кому за мной ухаживать, и сказали, что если нет, у меня есть выбор между "приходящей няней" (которая будет ко мне приходить, где бы я ни валялся) и "яслями" (в которых "няни" присутствуют постоянно). Но у меня было и где, и кому, поэтому совесть сказала, что социальную помощь надо оставить тем, кто в ней нуждается больше, чем аз многогрешный... |
///Нет, community-based support services -- это "приходящая няня", которой платят социальные службы./// Упрощенно очень. На моей улице два дома хозяева сдают городу, а город в одном содержит несколько человек с умственными отклонениями, в другом - бывших наркуш и алкашей с кучей проблем со здоровьем. В каждом доме круглосуточно раборают люди, которые посменно готовят, стирают, убирают, следят, возят, выгуливают и прочее. Это community-based service. Вот только несколько community-based support services, в которых принимает участие федеральное правительство. Если кто желает разобраться в этом, не сломав себе шею, удачи. |
|
link 19.09.2015 1:43 |
имхо дискуссия предсказуемо вернулась в исходную точку -- ту самую, в которой стоило озадачиться вопросом "а кому и зачем нужен перевод?" не поймите меня неправильно! я вовсе не надеюсь, что аскер сделает правильный шаг и найдет ответ на этот вопрос -- но не отметить важность этого вопроса тоже не могу. |
Amor 71, > Упрощенно очень Вне всякого сомнения (отсюда и кавачки: "приходящая няня", "ясли" и т.п.). Я просто пытаюсь передать самую важную (на мой взгляд) разницу: community-based подразумевает (среди прочего) ситуации, когда помощь приходит к нуждающимся по месту их, извините за выражение, нуждания, а facility-based -- это в основном ситуации, когда нуждающиеся идут за помощью в те места, где она обитает. |
You need to be logged in to post in the forum |