DictionaryForumContacts

 Влад123456

link 15.09.2015 13:03 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести gen.
Our Quallennial (growth) consumer target are digital natives and increasingly expect brands and products to engage them in a relevant, meaningful manner through their preferred device/s (aka mobile phones)

 Aiduza

link 15.09.2015 13:42 
определитесь - вы просите "помочь перевести" или "перевести за вас"?

 Влад123456

link 15.09.2015 13:54 
Наша Quallenial???(рост) потребительская цель - цыфровые аборигены и самые ожидаемые бренды и продукты для привлечения их, к актуальным, значимым образом через предпочитаемое/ые устройство/а(aka?? мобильные телефоны). Я прошу помочь перевести, не знаю что такое Quallenial в этом контексте, да и вообще, aka что такое? Получается бред полнейшый.

 edasi

link 15.09.2015 13:56 
aka что такое?

в словаре aka д.б.

 edasi

link 15.09.2015 13:59 
не знаю что такое Quallenial в этом контексте

а в других контекстах?
попробуйте разложить на части
что значит Qual- на латыни?
а концовка имеет смысл -годичный

 Влад123456

link 15.09.2015 14:02 
Вы мне подскажите как перевести это предложение чтобы все составные были на месте и предложение имело смысл.

 Supa Traslata

link 15.09.2015 14:07 
>>что значит Qual- на латыни?
а концовка имеет смысл -годичный>>

Windows Qual (aka Windows Millennium)?

 Влад123456

link 15.09.2015 14:11 
И как это все совместить и сделать одно толковое предложение?

 Aiduza

link 15.09.2015 14:21 
это у вас тестовое задание?

 Влад123456

link 15.09.2015 14:39 
нет, это проект, который мне дали в работу

 Mongolian_spy

link 15.09.2015 15:29 
может, если "цыфровой" у вас сомнений не вызывает, то проект явно не для вас?

 гарпия

link 15.09.2015 15:39 
Our - наш
consumer target - целевая аудитория (потребителей/покупателей)
digital native - человек цифрового поколения
increasingly expect - в большей степени ожидают
brands and products - бренды (торговые марки) и товары
to engage them in - привлекать (aka заманивать :)
relevant relevant, meaningful manner - в соответствующей, конструктивной (содержательной) манере
through their preferred device/s - посредством/с помощью/используя предпочитаемые ими (человеками цифрового поколения) устройств
(aka mobile phones) - типа сотового телефона

т.е. по смыслу бренды и товары должны рекламироваться/продаваться/продвигаться и т.п. с использованием цифровых технологий, чтоб цифровой человек едучи в метро по вай-фаю погладил экран и дрова ему в тот же день уже на дачу доставили. Откалиброванные :)
а латынь я очень давно учила, влом вспоминать, чтобы сказать, что такое Quallenial

 Влад123456

link 15.09.2015 15:48 
Гарпия, спасибо за толковый ответ, а то такие здесь редко дают

 Susan

link 15.09.2015 15:52 
Digital natives понравились. Интересно, кто это? Я как-то хотела котёнка взять, а муж всё не соглашался, говорил "only digital cat". Ну, не лингвист он. А потом взяли настоящего котёнка, не digital, и так муж его полюбил, брюшко ему чешет.
По сабжу: Наша цель в смысле роста потребления - это цифровые аборигены. Они с большим нетерпением ждут бренды и продукты, чтобы пользоваться ими на всю катушку/в полный рост на своих любимых гаджетах, то есть мобильных телефонах.
Я тоже не знаю что такое Quallenial, поищите в Гугле. Это название компании?
И вообще, aka - это сокращение слов also known as - "также известный под именем", "также известный как".
ПолнейшИй и цИфры пишутся через И, а то получается бред полнейшИй.

 Susan

link 15.09.2015 15:53 
гарпия, чо правда digital native - человек цифрового поколения? Надо запомнить будет.

 Влад123456

link 15.09.2015 16:03 
Да, Susan, есть поколение цифровой эпохи, значит есть и человек цифрового поколения. Спасибо за ваш ответ. На счет котенка, ваш муж видимо имел в виду приложение.
P.S: Очень большой проект, прошу прощения что смутил вас ошибками в таких словах как цифровые аборигены и полнейший. Необходимо очень быстро печатать на клавиатуре.

 lisap

link 15.09.2015 16:04 
Зачем вы кормите тролля? ))

 Aiduza

link 15.09.2015 16:06 
Susan, вот еще термин в вашу копилку - "Internet virgin".
:)

 Влад123456

link 15.09.2015 17:52 
Easier, fun interaction when earning and redeeming rewards, no waiting for statement or at-pump knowledge of rewards (on App)
Проще, возможность получать удовольствие, накапливая и обменивая награды, не ожидая инструкций или (дальше смущает словосочетание at-pump knowledge of rewards (на Приложение). Помогите с переводом.

 Susan

link 15.09.2015 18:10 
Aiduza, спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum