|
link 15.09.2015 13:03 |
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести gen. Our Quallennial (growth) consumer target are digital natives and increasingly expect brands and products to engage them in a relevant, meaningful manner through their preferred device/s (aka mobile phones)
|
определитесь - вы просите "помочь перевести" или "перевести за вас"? |
|
link 15.09.2015 13:54 |
Наша Quallenial???(рост) потребительская цель - цыфровые аборигены и самые ожидаемые бренды и продукты для привлечения их, к актуальным, значимым образом через предпочитаемое/ые устройство/а(aka?? мобильные телефоны). Я прошу помочь перевести, не знаю что такое Quallenial в этом контексте, да и вообще, aka что такое? Получается бред полнейшый. |
aka что такое? в словаре aka д.б. |
не знаю что такое Quallenial в этом контексте а в других контекстах? |
|
link 15.09.2015 14:02 |
Вы мне подскажите как перевести это предложение чтобы все составные были на месте и предложение имело смысл. |
|
link 15.09.2015 14:07 |
>>что значит Qual- на латыни? а концовка имеет смысл -годичный>> Windows Qual (aka Windows Millennium)? |
|
link 15.09.2015 14:11 |
И как это все совместить и сделать одно толковое предложение? |
это у вас тестовое задание? |
|
link 15.09.2015 14:39 |
нет, это проект, который мне дали в работу |
|
link 15.09.2015 15:29 |
может, если "цыфровой" у вас сомнений не вызывает, то проект явно не для вас? |
Our - наш consumer target - целевая аудитория (потребителей/покупателей) digital native - человек цифрового поколения increasingly expect - в большей степени ожидают brands and products - бренды (торговые марки) и товары to engage them in - привлекать (aka заманивать :) relevant relevant, meaningful manner - в соответствующей, конструктивной (содержательной) манере through their preferred device/s - посредством/с помощью/используя предпочитаемые ими (человеками цифрового поколения) устройств (aka mobile phones) - типа сотового телефона т.е. по смыслу бренды и товары должны рекламироваться/продаваться/продвигаться и т.п. с использованием цифровых технологий, чтоб цифровой человек едучи в метро по вай-фаю погладил экран и дрова ему в тот же день уже на дачу доставили. Откалиброванные :) |
|
link 15.09.2015 15:48 |
Гарпия, спасибо за толковый ответ, а то такие здесь редко дают |
Digital natives понравились. Интересно, кто это? Я как-то хотела котёнка взять, а муж всё не соглашался, говорил "only digital cat". Ну, не лингвист он. А потом взяли настоящего котёнка, не digital, и так муж его полюбил, брюшко ему чешет. По сабжу: Наша цель в смысле роста потребления - это цифровые аборигены. Они с большим нетерпением ждут бренды и продукты, чтобы пользоваться ими на всю катушку/в полный рост на своих любимых гаджетах, то есть мобильных телефонах. Я тоже не знаю что такое Quallenial, поищите в Гугле. Это название компании? И вообще, aka - это сокращение слов also known as - "также известный под именем", "также известный как". ПолнейшИй и цИфры пишутся через И, а то получается бред полнейшИй. |
гарпия, чо правда digital native - человек цифрового поколения? Надо запомнить будет. |
|
link 15.09.2015 16:03 |
Да, Susan, есть поколение цифровой эпохи, значит есть и человек цифрового поколения. Спасибо за ваш ответ. На счет котенка, ваш муж видимо имел в виду приложение. P.S: Очень большой проект, прошу прощения что смутил вас ошибками в таких словах как цифровые аборигены и полнейший. Необходимо очень быстро печатать на клавиатуре. |
Зачем вы кормите тролля? )) |
Susan, вот еще термин в вашу копилку - "Internet virgin". :) |
|
link 15.09.2015 17:52 |
Easier, fun interaction when earning and redeeming rewards, no waiting for statement or at-pump knowledge of rewards (on App) Проще, возможность получать удовольствие, накапливая и обменивая награды, не ожидая инструкций или (дальше смущает словосочетание at-pump knowledge of rewards (на Приложение). Помогите с переводом. |
Aiduza, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |