DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 15.09.2015 4:25 
Subject: quantity in places to which one of the applicable fees gen.
Перевожу накладную компании UPS.
1 из граф выглядит так: quantity in places to which one of the applicable fees

По-моему, это какая-то бессмыслица, но все остальное написано на нормальном английском. Ниже 2 столбца (в самой графе ничего прописать нельзя).
1 столбец Charge for Further Processing, 2-й - Cartage Big Load

В моем случае они пустые.

Помогите, пожалуйста, с переводом загадочной фразы (quantity in places...)

 tumanov

link 15.09.2015 4:45 
ну, почему?
может быть это кто-то так перевел родную фразу "количество грузовых мест"?

 drifting_along

link 15.09.2015 4:50 
Там выше написано Packages in shipment (и указано сколько), это уже другая часть, и она по идее должна быть связана с графами

Charge for Further Processing, Cartage Big Load

 lady_west

link 15.09.2015 4:51 
Согласна с предыдущим комментатором. Смахивает на корявую кальку с другого языка: автор явно имел в виду количество мест и в вашем контексте похоже, действительно, грузовых.

 

You need to be logged in to post in the forum