DictionaryForumContacts

 Alex16

link 12.09.2015 6:41 
Subject: understandings vs arrangements law
Стандартное положение договора:

Entire agreement. This Agreement constitutes the entire agreement and supersedes all prior agreements, understandings, representations, warranties and arrangements of whatever nature whatsoever, both written and oral, among the Parties with respect to the subject matter of this Agreement.

arrangements - договоренности

understandings - вроде бы то же самое.

Можно ли переводить как "взаимопониманиЯ"? Видел, но не в восторге.

 paderin

link 12.09.2015 6:44 
сотрудничество, взаимопонимание (например, подписанный меморандум)

 leka11

link 12.09.2015 7:13 
м.б. (предварительные) договоренности
из сети
"understanding -
...an agreement regulating joint activity or settling differences, often informal or preliminary in character: (After hours of negotiation, no understanding on a new contract was reached.)

 Alex16

link 12.09.2015 7:17 
Пока склоняюсь к тому, чтобы это вообще убрать ("договоренности" будет достаточно).

 leka11

link 12.09.2015 7:28 
убирать вряд ли следует

при поиске в сети разницы между agreement и understanding всегда на understanding сеть выдает MoU
м.б. написать меморандумы о взаимопонимании

 Alex16

link 12.09.2015 7:33 
меморандумы о взаимопонимании - это конкретизация, хотя...

 ОксанаС.

link 12.09.2015 9:34 
можно убрать
можно и "уговор" написать (который дороже денег)

 Alex16

link 12.09.2015 9:38 
Если написать "уговор" - меня тогда "уговорят" написать заявление об уходе...

 ОксанаС.

link 12.09.2015 9:47 
окэй, пиши "сговор" и "заговор"

 Alex16

link 12.09.2015 10:31 
...

 Erdferkel

link 12.09.2015 10:39 
тогда будет выговор :-)

 ОксанаС.

link 12.09.2015 10:50 
Это всё отговоры

 Эссбукетов

link 12.09.2015 11:41 
agreements, understandings and arrangements - договоры, соглашения и договоренности

 Alex16

link 12.09.2015 11:53 
Спасибо. Правильный вариант.

 toast2

link 12.09.2015 19:48 
напрасно, алекс

"every contract is an agreement. not every agreement is a contract" (c) Chitty on Contracts

сопоставьте с учебником "договорного права" брагинского и витрянского

если осилите оба, то из сопоставления вынесете для себя много полезного

 Эссбукетов

link 13.09.2015 10:06 
это действительно важная дистинкция учитывая of whatever nature whatsoever?

тогда выходит, что из all prior agreements, understandings, representations, warranties and arrangements of whatever nature whatsoever, both written and oral исключаются ранее заключенные сторонами contracts, а This Agreement constitutes не the entire agreement

 paderin

link 13.09.2015 10:18 
согласен с Эссбукетовым; настоящим соглашением теряют юридическую силу все предыдущие соглашения, меморандумы о взаимопонимании, заверения, гарантии и договоренности любого характера и формы и т.д.; то есть не весь объем договоренностей получается

 Эссбукетов

link 13.09.2015 10:28 
paderin, toast2 - один из самых знающих юридических переводчиков на МТ, так что соглашаться со мной не в чем: я ему не возражаю, а всего лишь задаю естественно возникший (возможно, бессмысленный) вопрос.

 paderin

link 13.09.2015 10:34 
дело не в том, кто знающий, а кто незнающий, а в логике и здравом смысле; все нужно ставить под сомнение

 Alex16

link 13.09.2015 11:39 
paderin: как это "не весь объем договоренностей"? Дог-р представляет собой всю полноту (весь объем) [ранее достигнутых] договоренностей между сторонами и заменяет собой их.

 paderin

link 13.09.2015 11:48 
Alex16, отмечу только то, что в свете указанного "every contract is an agreement. not every agreement is a contract" (c) Chitty on Contracts
если рассматривать фразу от This Agreement constitutes the entire agreement ... with respect to the subject matter of this Agreement
и переводить Agreement как соглашение, а не договор, вместо ... (настоящим соглашением теряют юридическую силу все предыдущие соглашения, меморандумы о взаимопонимании, заверения, гарантии и договоренности любого характера и формы - в устной и письменной - между сторонами)
и ваш вопрос о understandings vs arrangements (достигнутые соглашения vs. договороенности)

 Erdferkel

link 13.09.2015 12:01 
"настоящим соглашением теряют юридическую силу..." - напомнило Кол нидрей
"Все обеты, зароки, клятвы, заклятия, запреты, обещания с наложением на себя кары и разновидности их, которые мы наложили на себя … - во всех них я раскаиваюсь. Да будут все они отменены, прощены, уничтожены, полностью упразднены, необязывающи и недействительны. Обеты наши да не будут обетами, зароки – зароками,
клятвы – клятвами." :-)

 ОксанаС.

link 13.09.2015 12:15 
не знаю, как остальные, но я в 14.48 ничего не поняла
Чего городить-то
Договор содержит полное и исчерпывающее соглашение сторон в отношении предмета договора и отменяет и заменяет собой всю преддоговорную требуху (т.н. "преддоговорные инструменты" )

 paderin

link 13.09.2015 12:19 
я не горожу, выдайте свой вариант для рассмотрения

 

You need to be logged in to post in the forum