Subject: как перевести фразу "will bind and enure to the benefit of" в предложении gen. Помогите, пожалуйста, с переводом. Это один из пунктов договора.The Contract will bind and enure to the benefit of the successors and permitted assigns of the parties. Правильно ли я понимаю, что "Договор имеет обязательную юридическую силу и действует в интересах правопреемников и цессионариев сторон"? |
По-моему - правильно, только почему permitted в переводе опущено? Всегда лучше (и безопаснее) исходить из общего правила, что в оригинале "лишних" слов НЕ БЫВАЕТ. Тем более - в подобных документах. |
спасибо. Пропустила permitted. |
связывает обязательствами и наделяет правами... порождает права и обязательства у ... |
|
link 11.09.2015 11:12 |
ОксанаС., мне кажется, настолько дословный перевод недопустим в юр. тематике. Перевод Д-Джулии вполне приемлемый. Очень даже |
допустим, если он правильный :) |
договор не может "действовать в интересах" речь у автора о том, что договор наделяет их (правопреемников и надлежащих цессионариев сторон) правами и порождает для них обязанности |
toast2, спасибо за разъяснение |
You need to be logged in to post in the forum |