DictionaryForumContacts

 Д-Джулия

link 10.09.2015 15:50 
Subject: как перевести фразу "will bind and enure to the benefit of" в предложении gen.
Помогите, пожалуйста, с переводом. Это один из пунктов договора.

The Contract will bind and enure to the benefit of the successors and permitted assigns of the parties.

Правильно ли я понимаю, что "Договор имеет обязательную юридическую силу и действует в интересах правопреемников и цессионариев сторон"?

 Alky

link 11.09.2015 5:00 
По-моему - правильно, только почему permitted в переводе опущено? Всегда лучше (и безопаснее) исходить из общего правила, что в оригинале "лишних" слов НЕ БЫВАЕТ. Тем более - в подобных документах.

 Д-Джулия

link 11.09.2015 9:15 
спасибо. Пропустила permitted.

 ОксанаС.

link 11.09.2015 9:36 
связывает обязательствами и наделяет правами...
порождает права и обязательства у ...

 laya shkoda

link 11.09.2015 11:12 
ОксанаС., мне кажется, настолько дословный перевод недопустим в юр. тематике. Перевод Д-Джулии вполне приемлемый. Очень даже

 ОксанаС.

link 11.09.2015 14:18 
допустим, если он правильный :)

 toast2

link 11.09.2015 21:00 

договор не может "действовать в интересах"

речь у автора о том, что договор наделяет их (правопреемников и надлежащих цессионариев сторон) правами и порождает для них обязанности

 Д-Джулия

link 11.09.2015 22:01 
toast2, спасибо за разъяснение

 

You need to be logged in to post in the forum