DictionaryForumContacts

 Allegrra13

link 7.09.2015 19:14 
Subject: стальной резервуар build.struct.
Пожалуйста, помогите перевести. to be provided by insulation . Выражение встречается в следующем контексте: details of rain skirt to be provided by insulation/cladding companyЗаранее спасибо

 tumanov

link 7.09.2015 19:42 
Пожалуйста, помогите перевести. to be provided by insulation . Выражение встречается в следующем контексте:

=

Пожалуйста, помогите перевести. ... to be provided by insulation company ... or cladding company. Выражение встречается в следующем контексте:

 Anna_H

link 7.09.2015 21:47 
Подробное описание защитной юбки предоставляется компанией, выполняющей изоляционные/облицовочные работы.
То есть здесь insulation относится к компании, которая осуществляет данные работы.
Касательно перевода rain skirt, не уверена, может быть и другой термин, поищите в интернете по строению резервуаров (если это основная тема перевода).

 sabbatum

link 8.09.2015 8:31 
Юбка от дождя, а что
От дождя макинтош, тащемта.

 grachik

link 9.09.2015 7:56 
в строительстве применяется термин "(защитный) фартук"

 Peter Cantrop

link 9.09.2015 12:03 
не обязательно "выполняющей работы", может быть и "выполняющей проект".

универсально - "в объём которой входят ... ".

 Peter Cantrop

link 9.09.2015 12:06 
?юбку зачем теплоизолировать? это же опора.
может быть навес от дождя? Ограждение?
? Что-то другое, cladding здесь "обшивка"?

 Allegrra

link 14.09.2015 7:06 
Описание юбки встречается ещё на основной сборке..вот текст
Rain skirt fixed to insulation/cladding as part of insulation
and cladding material.

 Enote

link 14.09.2015 9:39 
?юбку зачем теплоизолировать? - а кто ее теплоизолирует?
Просто подрядчик, монтирующий теплоизоляцию и обшивку, заодно и юбку проектирует и монтирует
12:39 реальный недоклев.
Подрядчик заодно ничего не проектирует и не монтирует.

 Zello

link 14.09.2015 14:33 
А здесь можно: http://www.help-01.ru/

 D. Anton

link 17.09.2015 11:06 
В технических текстах "rain" лучше переводить как "ливневой" или "ливнезащитный", но не "дождевой" или "от дождя".

 

You need to be logged in to post in the forum