DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 7.09.2015 11:44 
Subject: кандидаты и доктора наук gen.
Люди! Не бейте меня тапками, вопрос из серии "как переводить адреса, ООО и ЗАО":
как вы переводите на английский
доктор биологических/медицинских/химических и т.д. наук
кандидат биологических/медицинских/химических и т.д. наук
?

 Lonely Knight

link 7.09.2015 11:50 
докторс и кандидейтс, ибо наша реалия, отличная от пхд

 Supa Traslata

link 7.09.2015 11:51 

 englishstudent

link 7.09.2015 11:56 

 James Hadley Chase

link 7.09.2015 11:59 
........holds an PhD in biology/medicine/chemistry= кандидат биологических/медицинских/химических и т.д. наук

 Tante B

link 7.09.2015 12:12 
14:56 а ещё постарше ссылочек не было? :о)

 Supa Traslata

link 7.09.2015 12:19 
>>an PhD>>
... an L, an M, an N, an O, поэтому же, видимо, ... an P ... и далее...

 Yellenochka

link 7.09.2015 12:49 
Для меня тоже больная тема была раньше... Приняла волевое решение и теперь перевожу только как "Doctor/Candidate of Science".
Солидарна с Lonely Knight. Нет у нас в России PhD, не присваивают такую степень. Зачем людей в заблуждение вводить?

 Tante B

link 7.09.2015 13:16 
*** Нет у нас в России PhD ***
для кого-то секрет, что нынче и в России достаточно PhD,
которые получили свою учёную степень за рубежом???
вот и не надо сваливать всё в одну кучу :)
первый же ответ был верен, что тут обсуждать?

 Petrelnik

link 7.09.2015 14:08 
Хм) Ну ладно...
Спасибо.

 Alky

link 8.09.2015 4:26 
*Для меня тоже больная тема была раньше... Приняла волевое решение и теперь перевожу только как "Doctor/Candidate of Science".*

И я тоже волевое решение принял, буду переводить "по смыслу" - R(esearch) D(egree) in... и A(dvanced) R(esearch) D(egree) in...
Осталось только подождать, когда следующий раз визитку перевести попросят, а то давненько что-то уже желающих не было)))
Будут, конечно, сомнения и возражения. Но я скажу то, что всегда говорю в подобных случаях: "Вот это - разумно, а вот это - общепринято, выбирайте сами".

 Tante B

link 8.09.2015 6:09 
а бывает ещё и most advanced research degree:

The prerequisites required for a Master of Philosophy degree make it the most advanced research degree before the Doctor of Philosophy (Ph.D. or D.Phil.).
:о)
но чаще:
The most advanced research degree offered by the Department is the PhD in Economics and there are two programmes leading to it: The 3 year PhD ...

A DPhil (known as a PhD in some institutions) is an advanced research degree awarded on the basis of a thesis and an oral examination called the viva voce.

The Doctor of Philosophy (PhD) is an advanced research degree emphasizing depth of knowledge and original research skills. The PhD prepares students for a...

etc

по поводу соответствия кандидатской степени и PhD несколько лет назад пришли к согласию в ЮНЕСКО (я давала здесь ссылку)
наша докторская степень сюда не вписывается

что касается визитных карточек (я из тех, кто ещё помнит, что визитка --- это такой сюртук), то их вручают преимущественно коллегам, а зарубежные учёные уже давно в курсе нашей системы

ЗЫ спорить ни с кем не собираюсь, это просто информация к размышлению
для тех, кто заглянет сюда ещё через 10 лет :)

 Alky

link 8.09.2015 7:52 
*ЗЫ спорить ни с кем не собираюсь*

Не ради спора, а в виде обоснования собственной позиции:
Наши звания кандидатов/докторов присваиваются - по крайней мере, в теории))) - за научную работу, результат которой оформлен (и признан соответствующим органом) как открытие. Пусть и микроскопическое по своей значимости. Т.е. наша "степень" - это результат научно-исследовательской работы в какой-либо отрасли знания. Поэтому - reserach degree. Степеней две - поэтому "просто" degree и advanced degree. Почему не candidate/doctor? Из-за их явной нелепости. А о том, что между нашей и их системой никакой аналогии и близко нет, теперь уже почти все знают. И если уж наши дипломы у них не признаются, то какой смысл для них могут иметь наши "ученые степени"? Никакого.
Насчет визитных карточек - у нас сейчас "остепененных", как... очень много, в общем))) И они тоже, порой, хотят, чтобы "на визитке это было".
Кстати, о визитках - вернее, об английском написании фамилии имени и отчества (отчество - обязательно, а то не солидно как-то). Как известно, английский язык у нас "знают" практически все. Поэтому все имеют некоторое представление о том, как его/ее фамилия пишется по-английски. С фонетикой английского языка у нас очень большие проблемы - многие преподаватели не знают "правило открытого слога", чего уж говорить про их учеников/студентов. Отсюда понятно, как сильно порой это собственное представление расходится с реальной действительностью.
А есть еще люди "продвинутые" (они же - самые "упертые"), которые в обоснование своей правоты показывают бейджик, который им выдали на каком-нибудь конгрессе/конференции, и на котором их имя и фамилия написаны по-английски ИМЕННО ТАК. Понятно, что при подготовке к этому мероприятию список наших участников был переведен (и отправлен в оргкомитет) какой-то "девочкой", в меру ее скромных сил. Но ведь - не докажешь...)))

 James Hadley Chase

link 8.09.2015 8:07 
Не ради спора, а в виде обоснования собственной позиции:
Наши звания кандидатов/докторов присваиваются - по крайней мере, в теории))) - за научную работу, результат которой оформлен (и признан соответствующим органом) как открытие. Пусть и микроскопическое по своей значимости. Т.е. наша "степень" - это результат научно-исследовательской работы в какой-либо отрасли знания. Поэтому - reserach degree. Степеней две - поэтому "просто" degree и advanced degree. Почему не candidate/doctor? Из-за их явной нелепости.
------------------
Это наиболее оптимальное решение в наших реалиях!

 Supa Traslata

link 8.09.2015 8:48 
>>за научную работу, результат которой оформлен (и признан соответствующим органом) как открытие>>

>>Почему не candidate/doctor? Из-за их явной нелепости. >>

>>об английском написании фамилии имени и отчества (отчество - обязательно, а то не солидно как-то)>>

Комментировать не буду, лень.

 натрикс

link 8.09.2015 9:02 
ну и я оглашу (в очередной раз) свою позицию.
если у клиента есть предпочтения, а я под переводом не расписываюсь, да хоть "заслуженный космонавт Всея Руси", делов то... мне что, жалко??? абы клиент был щаслив...
вот если расписываюсь - исключительно *докторс и кандидейтс, *, ибо я перевоччег и мое дело - переводить. а "переоценкой регалий" пусть занимаются другие специально обученные специалисты.
dixi.

 Karabass

link 8.09.2015 9:05 
"наиболее оптимальное решение"

Эх, откуда ж вы лезете?((

 Alky

link 8.09.2015 9:12 
*я перевоччег и мое дело - переводить* - Вас не затруднит привести здесь определение перевода. То, которое использовал Ваш преподаватель теории перевода во время Вашего обучения.

 Tante B

link 8.09.2015 9:37 
Supa Traslata +
я бы ещё добавила
>> Наши звания кандидатов/докторов
:о)

 натрикс

link 8.09.2015 10:16 
*Вас не затруднит привести здесь определение перевода.*
не знаем мы никаких определениев. темные мы, университетов-академиев не кончали... есть переводы - переводим, нет переводов - заборы красим...

 wise crocodile

link 8.09.2015 10:23 
Кстати, degree это просто диплом о высшем образовании. Advanced degree - ИМХО confusing. Мне тоже неприятно писать Candidate и Doctor. Лучше писать Cand. Sci. Math/Phys/Chem

 James Hadley Chase

link 8.09.2015 10:23 
Karabass 8.09.2015 12:05 link
"наиболее оптимальное решение"

Эх, откуда ж вы лезете?((
---------------------------------
А есть что предложить по существу?

 mikhailS

link 8.09.2015 10:29 
натрикс, ЛОЛ

еще сорок пар штанов неплохо было бы упомянуть :-)

 Alky

link 8.09.2015 10:53 
*Кстати, degree это просто диплом о высшем образовании.* - Graduate degree? RESEARCH degree.

*Мне тоже неприятно писать Candidate и Doctor. Лучше писать Cand. Sci.* - Чем же лучше? Усеченная бессмыслица ничем не лучше полноразмерной. Что значит "кандидат наук"? Человек, претендующий на изучение наук? Но это уже ученая степень. Человек, претендующий на то, чтобы стать доктором? Многие останавливаются на кандидатской. За этим нет ничего, кроме советской традиции, а на чем была основана та традиция - уже, наверное, никто и не помнит. Я могу только предположить, что степень кандидата наук открывала человеку дорогу в Академию наук, делала его (потенциальным) кандидатом в академики. Была необходимым квалификационным этапом. Но это только предположение...
Весьма странно, что номинально "отринув совок" мы, тем не менее, так упорно цепляемся за некоторые его особенности.

 Alky

link 8.09.2015 10:59 
*университетов-академиев не кончали* - а как же Вы "под переводом расписываетесь"? Квалификационное основание какое указываете?

 Jannywolf

link 8.09.2015 11:06 

 James Hadley Chase

link 8.09.2015 11:09 
Alky 8.09.2015 13:53 link
*Кстати, degree это просто диплом о высшем образовании.* - Graduate degree? RESEARCH degree.

*Мне тоже неприятно писать Candidate и Doctor. Лучше писать Cand. Sci.* - Чем же лучше? Усеченная бессмыслица ничем не лучше полноразмерной. Что значит "кандидат наук"? Человек, претендующий на изучение наук? Но это уже ученая степень. Человек, претендующий на то, чтобы стать доктором? Многие останавливаются на кандидатской. За этим нет ничего, кроме советской традиции, а на чем была основана та традиция - уже, наверное, никто и не помнит. Я могу только предположить, что степень кандидата наук открывала человеку дорогу в Академию наук, делала его (потенциальным) кандидатом в академики. Была необходимым квалификационным этапом. Но это только предположение...
Весьма странно, что номинально "отринув совок" мы, тем не менее, так упорно цепляемся за некоторые его особенности.
Alky 8.09.2015 13:59 link
*университетов-академиев не кончали* - а как же Вы "под переводом расписываетесь"? Квалификационное основание какое указываете?
-----------------------------
Аргументы Alky, на мой взгляд, весьма убедительны и никто ничего путного пока что не предложил.

 натрикс

link 8.09.2015 11:20 
* а как же Вы "под переводом расписываетесь"? Квалификационное основание какое указываете?*
"ну разумный... аж страшно" (с)
http://www.youtube.com/watch?v=xBwv7Cy-qVE

 James Hadley Chase

link 8.09.2015 11:26 
натрикс 8.09.2015 14:20 link
* а как же Вы "под переводом расписываетесь"? Квалификационное основание какое указываете?*
"ну разумный... аж страшно" (с)
http://www.youtube.com/watch?v=xBwv7Cy-qVE
------------
Разочаровал Натрикс

 Три поросенка

link 8.09.2015 11:30 
Мне кажется, что ситуация здесь аналогична случаю с CJSC/ZAO - что влепите, то и сгодится, большой ошибки не будет в любом случае.
Ну а спор пусть продолжат наиболее отъявленные остроконечники и тупоконечники - он на редкость актуален, важен и принципиален. За работу, товарищи!

 Karabass

link 8.09.2015 11:30 
По существу, мой хамоватый коллега, мне хотелось бы Вам предложить поучить родной язык. Есть неплохие онлайн-курсы.
А не приведете ли не менее убедительные аргументы, как на английский перевести например "подполковник инженерных войск"?

 натрикс

link 8.09.2015 11:32 
*Разочаровал Натрикс*
пойду (с горя) напьюс :((((

 James Hadley Chase

link 8.09.2015 11:39 
Karabass 8.09.2015 14:30 link
По существу, мой хамоватый коллега, мне хотелось бы Вам предложить поучить родной язык. Есть неплохие онлайн-курсы.
----------
Я б хамоватых коллег посоветовал поискать в зеркале

 Alky

link 8.09.2015 11:45 
*как на английский перевести например "подполковник инженерных войск"?* - С подполковником, полагаю, проблем никаких нет?))) А "инженерные войска" - очевидная калька с английского.
Ну если проблем никаких нет, то и вопросов никаких нет. Да, на минуточку, заказчик перевода - из Пакистана.

 

You need to be logged in to post in the forum