Subject: экономист по учету и контролю доходов gen. Ребят, пожалуйста, помогите перевести. Как на английском будет звучать должность - Экономист по учету и контролю доходов?? Заранее благодарю.
|
|
link 1.09.2015 9:46 |
wife |
income management economist |
Revenue accounting and control manager |
manager - это если он именно манагер, и у него в подчинении 2-3 человека, которые только доходами и занимаются. economist - вовсе не из той степи В реальной жизни должность называется Revenue Accountant |
Это в "их" реальности. А в нашей - экономист выше бухгалтера. В подобных случаях использование соответствующего эквивалента не будет адекватным переводом. Это примерно то же самое, что переводить "Генсек ЦК КПСС" для американцев, как The President of the United States. Мол, раз и тот, и другой - "самые главные", то советский генсек - это как ваш президент. |
|
link 2.09.2015 6:23 |
Если уж на то пошло, президиум верховного совета - это как их президент. |
Возможно, сравнение не самое удачное, но мысль - полагаю - Вы поняли. Когда перевод осуществляется по принципу "а у них это именно так называется", то такой перевод обречен быть неадекватным, поскольку то, что "называется" вовсе не является одним и тем же у "нас" и у "них". Такой перевод просто отбрасывает некоторые - порой весьма существенные - оттенки смысла. Взять, например, того же "экономиста" - скажите какому-нибудь нашему экономисту: "Ну, Вы ведь, в общем-то, бухгалтер, так?" Вряд ли он с этим согласится. |
Alky,
Именно. A management accountant is more senior than a bookkeeper. В "нашей" (точнее, в позднесоветской) реальности имело место перепроизводство плохо подготовленных специалистов. Соответственно, "бухгалтерам" давали ту работу, которую при нормальном положении вещей делали бы счетоводы, а должности счетоводов исключали из штатных расписаний, чтобы "бухгалтерам" обидно не было. Та же вода, кстати, случилась с инженерами -- вместо хороших чертежников начали готовить плохих инженеров.Один мой профессор в Баумане по этому поводу любил рассказывать такую историю: "Когда я работал в отрасли, в моем отделе было пятьдесят 'инженеров'. Инженеров из них было два."
А калька будет? :) Economist -- это человек, имеющий докторскую степень (редко-редко магистратуру) и занятый научной (или сравнимой с ней по сложности практической) работой. Реальные экономисты, в отличие от советских, занимаются не "учетом и контролем доходов", а количественными исследованиями. Мой первый профессор экономики в бизнес-школе, например, сразу после докторантуры работал в телекоммуникациях и занимался оценкой эластичности спроса на междугородние телефонные звонки. Это все равно, что переводить "accurate" как "аккуратный"... Очередной лошный друк пиривотчега... |
|
link 2.09.2015 6:44 |
экономист по учету и контролю отходов |
Alky,
С "нашим экономистом" я на такие темы и разговаривать не буду -- у него недостаточно подготовки, чтобы понять вопрос. |
*В "нашей" (точнее, в позднесоветской) реальности имело место перепроизводство плохо подготовленных специалистов.* Полностью согласен. Это, кстати, было одной из причин краха СССР. Об этом не говорят, поскольку - "самая читающая страна" и т.д., но это факт. Однако - что самое печальное - я имел в виду не только позднесоветскую реальность(( *А калька будет? :)* И калька не будет. Только описательный перевод. Но, в данном случае, речь, скорее всего, идет о визитке. Поэтому... |
*С "нашим экономистом" я на такие темы и разговаривать не буду -- у него недостаточно подготовки, чтобы понять вопрос.* жОстко, жОстко...))) |
**соответствующего эквивалента не будет адекватным переводом** Для адекватного обсуждения посоветую обратиться к эквивалентному материалу. Если в двух словах, то у тех, на чей язык переводится фраза (она ж для них, не для вас переводится, так?), accountant - это практик, серая лошадка, тогда как economist - теоретик, строящий экономические модели на на анализе информации, состоящей, среди прочего, и на финансовых отчетах, который делает accountant. Для них, умных носителей того языка, на который переводится "экономист по учету" адекват не будет соответствовать эквиваленту, а последний - предпоследнему. Для того, чтобы понять эту нехитрую вещь, перечитайте три-четыре выпуска журналов - The Economist и The Journal of Accountancy. Надеюсь на адекватное понимание этого пояснения! Ах, ну, да - бонус! An accountant is a practitioner of accounting or accountancy, which is the measurement, disclosure or provision of assurance about financial information that helps managers, investors, tax authorities and others make decisions about allocating resources. Почувствуйте разницу! |
С учетом всего того, что Вы написали... "В реальной жизни должность называется Revenue Accountant." - Вы, по-прежнему, твердо настаиваете на этом или уже... немного амбивалентно? *И теперь сделайте перевод "Экономист по учету и контролю доходов", но так, чтобы он бы понятен носителям великого и могучего английского языка.* Не возьмусь. Так и скажу заказчику: "Это не переводится. Попросите кого-нибудь другого, сейчас переводчиков... достаточное количество". |
|
link 2.09.2015 11:27 |
income control officer/auditor? |
**officer/auditor** Точно! К нам едет ревизор, officer из Петербурга! :) |
You need to be logged in to post in the forum |