|
link 31.08.2015 21:56 |
Subject: как перевести "stack" gen. Друг на друга поставлены торцами несколько цилиндрических деталей, удлиненных по вертикали. В оригинале это называется "stack". В данном случае, как вы понимаете, не подходит ни "штабель", ни "стопка", ни что либо еще подобное.Я рассматриваю варианты: "башенка", "горка" и "вертикальный ряд". Но ни один из них мне до конца не нравится. Не подскажет ли кто-нибудь оптимальный вариант перевода? Или же какой-то из моих приемлем? Заранее огромное спасибо дорогим коллегам за помощь. |
|
link 31.08.2015 22:37 |
(про себя: и чем "стопка" же плохо?) ну "столбик" |
"столбик" good |
Контекста подбавьте пару абзацев, пожалуйста. |
|
link 1.09.2015 5:42 |
Дорогие друзья, вот пожалуй "столбик" - это оптимальный вариант. Всем огромное спасибо за помощь. |
Stack может оказаться дымовой трубой, собираемой из цилиндрических сегментов. Забавно, если она будет названа "столбиком"... Без контекста нет смысла подбирать варианты. |
|
link 1.09.2015 6:08 |
Штабель. |
это вряд ли штабель вот |
это может быть колонна (храма, Александрийского столпа, буровых труб, сруба колодца и т.п....) |
|
link 1.09.2015 6:41 |
триумфально |
You need to be logged in to post in the forum |