DictionaryForumContacts

 Мирослав9999

link 31.08.2015 21:56 
Subject: как перевести "stack" gen.
Друг на друга поставлены торцами несколько цилиндрических деталей, удлиненных по вертикали. В оригинале это называется "stack". В данном случае, как вы понимаете, не подходит ни "штабель", ни "стопка", ни что либо еще подобное.

Я рассматриваю варианты: "башенка", "горка" и "вертикальный ряд". Но ни один из них мне до конца не нравится. Не подскажет ли кто-нибудь оптимальный вариант перевода? Или же какой-то из моих приемлем?

Заранее огромное спасибо дорогим коллегам за помощь.

 asocialite

link 31.08.2015 22:37 
(про себя: и чем "стопка" же плохо?)

ну "столбик"

 Amor 71

link 1.09.2015 1:07 
"столбик" good

 tumanov

link 1.09.2015 5:37 
Контекста подбавьте пару абзацев, пожалуйста.

 Мирослав9999

link 1.09.2015 5:42 
Дорогие друзья, вот пожалуй "столбик" - это оптимальный вариант. Всем огромное спасибо за помощь.

 Skipirich

link 1.09.2015 5:52 
Stack может оказаться дымовой трубой, собираемой из цилиндрических сегментов. Забавно, если она будет названа "столбиком"...
Без контекста нет смысла подбирать варианты.
Штабель.

 Erdferkel

link 1.09.2015 6:36 
это вряд ли
штабель вот

 tumanov

link 1.09.2015 6:38 
это может быть
колонна
(храма, Александрийского столпа, буровых труб, сруба колодца и т.п....)

 asocialite

link 1.09.2015 6:41 
триумфально

 

You need to be logged in to post in the forum