DictionaryForumContacts

 wordsbase

link 28.08.2015 18:48 
Subject: государственный служащий I ранга polit.
Пожалуйста, помогите перевести.
государственный служащий I ранга
Выражение встречается в следующем контексте:
пункт в резюме
Заранее спасибо

 tumanov

link 28.08.2015 18:53 

 wordsbase

link 28.08.2015 18:59 
Непонятно. У человека в резюме написано, что он в 2004 году был государственным служащим I ранга. Государственный служащий - government official, но что означает "I ранга"?

 tumanov

link 28.08.2015 19:15 
дети индиго прошли
пошли дети егэ

табель о рангах - слышали про такое?

 Tante B

link 28.08.2015 19:25 
табель не та :)
пример:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Акимова,_Ирина_Михайловна

 Tante B

link 28.08.2015 19:31 

 wordsbase

link 28.08.2015 20:00 
Вот это уже лучше. Большое спасибо Tante B.

 tumanov

link 28.08.2015 20:03 
А от того, что табель не та, слово стало по-другом писаться?

 Tante B

link 28.08.2015 20:30 
tumanov,
не-а (конечно!), и аскеру должно быть стыдно, что он не нашёл это сам даже после подсказок

но на эту тему мне хотелось бы тут с коллегами пооффтопить :)

похожее резюме вот у этого товарища:
http://nuwm.edu.ua/ru/university/ghromadsjka-orghanizacija/kerivni-orghani-asociaciji-vipusknikiv-nuvghp/stashuk-vasilj-andrijovich
по-русски он
Государственный служащий I ранга
по-украински:
Державний службовець І рангу
по-английски:
State employee and rank.
последнее --- гуглоперевод с украинского (проверено, что не с русского)

(на ум приходит незабвенный "ин-т белки")

это потому, что and по-украински будет i? гугл сбился с толку?

 Aiduza

link 29.08.2015 0:23 
"Институт белка", to be exact.

 Tante B

link 29.08.2015 8:28 
Aiduza, (to be exact) вы забыли или пропустили?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=234157&l1=1&l2=2
Squirrel institute, President of Wounds и them. of

ЗЫ моя догадка оказалась верна, лишний раз восхищаюсь старательностью гуглопереводчика

 

You need to be logged in to post in the forum