Subject: !Notice of Drawdown! busin. Добрый вечер!Помогите, пожалуйста, адекватно назвать документ Notice of Drawdown. Контекст такой: We hereby give you notice that, pursuant to the Facility Agreement and on (date)we wish to borrow an Advance in the amount of ...... etc. (это отрывок из приложения кредитному соглашению). |
|
link 9.10.2005 15:44 |
Уведомление о выборке, правильно, Irisha? |
Obiter Dictum: Вы меня смущаете своими вопросами :-) - еще немного и начну заикаться, а мне бы хотелось все-таки вернуться к устному переводу... когда-нибудь. :-) Да, конечно: уведомление о выборке (кредитных ресурсов/кредита) |
Спасибо. |
|
link 10.10.2005 14:54 |
Ириша, похоже на то, что Вы тот самый специалист, упоминавшийся мною ранее (по-английски - knowledge worker), который и английским как вторым владеет (а может, и как первым) и который хорошо подготовлен во многих областях экономики, финансов и учёта. Здорово! Молодец! Главное, побольше добавляйте ссылок в Мультитран. Родина развивающегося капитализма Вас не забудет! |
Спасибо, но с добавлением вариантов в словарь я бы погодила... лет 15 - 20. Надеюсь, этого мне хватит, чтобы удостоверить в их правильности, да и самой профессионально встать на ноги. :-) А что Вы так ратуете за пополнение словаря? "Маска, я тебя знаю?" (с) :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |