Subject: He says, There's balls in my strikes, but they are nothing till I call them baseb. Помогите перевести на русский.Заранее благодарю! |
Who's "he"? A player, a coach, an umpire? |
he who has balls )) |
In his brief statement to the Judiciary Committee (beginning at 16:55 of the link for Roberts' statement at this C-Span page), John Roberts twice likened a judge's role to that of an umpire: At 18:53: Judges are like umpires. Umpires don't make the rules, they apply them. The role of an umpire and a judge is critical to make sure everybody plays by the rules. But it is a limited role. Nobody ever went to a ballgame to see the umpire. . . . At 21:55: I'll remember that it's my job to call balls and strikes, not to pitch or bat. Second umpire: "Some are balls and some are strikes, and I call them as I see 'em." Third umpire: "Some are balls and some are strikes, but they ain't nothin' 'til I call 'em." |
First umpire: "Some are balls and some are strikes, and I call them as they are." Second umpire: "Some are balls and some are strikes, and I call them as I see 'em." Third umpire: "Some are balls and some are strikes, but they ain't nothin' 'til I call 'em." |
|
link 25.08.2015 6:57 |
Он говорит: "Мои страйки отличаются мужеством, но их как бы не существует до тех пор, пока я не назову их таковыми" |
moonlight drive, спасибо большое! |
|
link 25.08.2015 13:57 |
Но Вы учтите, что исходник, приведенный Вами, немного кривоват (Вы же видите, есть несколько ошибок на различных уровнях (я имею в виду часть "There's balls in my strikes")), и я немного пошутила в первой части предложения. Скорее всего, предложение должно выглядеть так, как указал Amor 71, и перевести эту часть следует с поправкой на это. |
Nina2, всё зависит от контекста. кто сказал, к чему сказал, что имел в виду. Может оказаться, что переводить надо как "как я решу, так и будет". Возможно, придется адаптировать под русскоязычного читателя, для которого бейсбольный правила - темный лес. Тогда лучше про футбол или хоккей. "Вне игры или нет - зависит от того, как я на это посмотрю". |
Moonlight drive, Amor 7, спасибо за подробное объяснение, теперь всё стало на свои места. |
может так: Есть "плохие" подачи (болы) и есть страйки |
|
link 27.08.2015 7:09 |
М.б., вообще как-то его переделать в зависимости от контекста, например: Я объявляю "страйк" или "бол", но именно моя интерпретация делает их таковыми/но они не существуют вне моей интерпретации/все зависит от моей интерпретации происходящего ну, как vs 1) Я объявляю "страйк" или "бол", исходя из реального положения Может быть, не особо удачно сформулировала, но насколько я понимаю, в этом предложении акцент - на интерпретации ситуации судьей. |
moonlight drive, спасибо за отзывчивость!!! |
You need to be logged in to post in the forum |