DictionaryForumContacts

 Kinglet

link 14.08.2015 7:41 
Subject: Минус зачет с обязательствами по отсроченному налогу" gen.
Добрый день, уважаемые переводчики!
Всех с пятницей.
Очень затрудняюсь с правильным переводом фразы из примечания к финансовой отчетности <Минус зачет с обязательствами по отсроченному налогу">Минус зачет с обязательствами по отсроченному налогу" и схожая фраза <Минус непризнанный актив по отложенному налогу>Минус непризнанный актив по отложенному налогу" В Мультике/Proz/Linguee аналогов найти не могу, hope for your help!

Заранее благодарю!

 Kinglet

link 14.08.2015 7:42 
контекст:
таблица [извините за нечитабельный формат!]
Раздел: Расходы по подоходному налогу

На 01.01.2014 Отнесено на счет прибылей и убытков На 31.12.2014

Налоговый эффект вычитаемых временных разниц
Начисления
Выданные финансовые гарантии
Займы
Переносимые убытки прошлых лет
Налоговый эффект облагаемых временных разниц
Минус зачет с обязательствами по отсроченному налогу
Минус непризнанный актив по отложенному налогу
Признанный актив по отсроченному налогу
Основные средства
Валовое обязательство по отсроченному налогу
Минус зачет с активами по отсроченному налогу
Признанное обязательство по отсроченному налогу

 CCK

link 14.08.2015 8:11 
А в чем проблема? Перевести на английский? Так смотрите в словарь, например:
- минус = less / net of / excluding
- зачет с = setoff / offset / deduction / netting
- обязательствами по = liabilities on
- отсроченному налогу = deferred tax

и теперь лепите готовую фразу сообразно вашим вкусам. Всё очень просто!

 Alky

link 14.08.2015 8:16 
*Минус зачет с обязательствами по отсроченному налогу
Минус непризнанный актив по отложенному налогу*

Вот это ребус!
Бухгалтеры - особенные люди... Если вообще)))

По-моему, значение слов в первой строке следующее:
- есть пока не уплаченный налог;
- средства, которые пойдут на его уплату в будущем - это обязательства по нему;
- сумма этих средств уменьшается на некоторую другу сумму (размер зачета);
- и вот эта некоторая другая сумма минусуется.

С интересом послушаю специалистов - правильно ли я ЭТО понял по-русски. Про предлагать варианты перевода - вообще промолчу.
Вторая строка - я пас, даже в смысле понимания. Хотя, если Вы уже перевели "признанный актив"...

 Kinglet

link 14.08.2015 8:23 
Большое спасибо!
ССК, если честно боюсь "налепить" :)
Что бы Вы выбрали?

 NC1

link 14.08.2015 8:34 
По-моему, все переводится достаточно прямо:

Минус зачет с обязательствами по отсроченному налогу -- Less offset (including deferred tax liability)

Минус непризнанный актив по отложенному налогу -- Less unrecognized deferred tax asset

 Kinglet

link 14.08.2015 9:17 
Благодарю! Всем прекрасных выходных :)

 

You need to be logged in to post in the forum