|
link 6.08.2015 17:56 |
Subject: Ни тебе, ни мне inf. Добрый день.Давно ломаю голову над выражением "ни тебе, ни мне" на английском и французском языках. Когда была в Индии и торговалась с местными торговцами, мне очень не хватало этой звучной нотки. Удовольствие не то, когда не можешь выразить свою мысль до конца :) Теперь предстоит путешествие в Марокко, а там торговаться сам Бог велел, да и люблю я это дело. Отсюда просьба: может у кого-то есть идеи или даже готовый ответ на мой вопрос? :) В качестве контекста приведу диалог: -Сколько за верблюжью шапку? -Тысяча дирхам. -Двести. -Девятьсот. -Ладно, ни тебе, ни мне - 224,50! Спасибо! :) |
в стране, где английский язык не является государственным, говорите по принципу "чем проще, тем лучше". если вам особо нравится какое-то выражение, не обязательно лезть из кожи, чтобы пытаться перевести его на английский - лучше найти ситуационное соответствие. by the way, не вижу логики - |
|
link 6.08.2015 18:40 |
Цифры написаны наобум безо всяких скрытых смыслов. И дело не в "проще", душа такая у нас, переводить всё, что шевелится. Да и любопытство давно уже раздирает по поводу этого выражения. "Ни тебе, ни мне" - это (лично в моей случае) не цена, которая устроит обоих. А скорее шутка что ли. Т.е. если цена 1000, то я называю чуть ли не 150 и озвучиваю эту коронную фразу. Обычно затем следует смех и удивленные глаза в орбитах, а улыбка, как известно, сближает и снижает то, что надо. Да и вообще, процесс торгов - это занятие не столько для кошелька, сколько для души и хорошего настроения. |
|
link 6.08.2015 18:46 |
И тебе, и мене хорошо!) |
|
link 6.08.2015 18:56 |
Nothing for me and nothing for you звучит совсем уж убого :) |
let's meet halfway? |
Вы считаете, что с рыночными торговцами в Марокко нужно замораччивать себе голову изысканными английскими выражениями, которые непременно помогут купить дешевле, что никак не удастся, если арабский торговец найдет превосходство своего владения английским языком в сравнении с вашим? Вы серьёзно по поводу "давно (!) ломаю себе голову" над "звучной ноткой" на уличном рынке? Не лучше ли "убить" его крутой фразой на берберском? Или на более там распространенных французским и испанским? Удачной вам торговли, однако... |
А можно сказать "Let's make it in between"? |
|
link 6.08.2015 20:10 |
Да нет, все гораздо проще :) Я в жизни часто употребляю эту фразу в разных контекстах, ну нравится она мне. Вот нравится и всё тут! Мне лично часто хочется перевести то, что у меня нередко встречается в речи, то, что является частью меня. А говорить с ними я буду на французском, как и планировала. Английский указала, потому что "англичан" много, и они могут подкинуть хороший вариант. А там уже по аналогии или по указанной тропинке может и по-французски эквивалент смогу породить. |
|
link 6.08.2015 20:13 |
Alex16, тут наверное оттенок вроде "Ну всё, брейк, я устала, давай завязывать". А нужен с какой-то иронией что ли... |
"ни тебе, ни мне" для меня в ситуации торгования звучит как "так не доставайся же ты никому!" (с) и верблюжью шапку в клочки! :-) |
no big deal |
Вот вам сказ, где есть несколько полезных выражений: Petro Dzheria put on a new coat, stuck a bottle of vodka in his bosom, took a loaf under his arm and went with one of the matchmakers to the priest to arrange the wedding. The Verbivka priest was still young but had already doubled the fees he charged for his services. Petro kissed the priest's hand, placed the bread and vodka on the table and asked how much he would have to pay for the wedding. "For five rubles I'll marry your son," the priest said. Dzheria took his vodka and bread and went out. He stood in the passage for a while whispering to the matchmaker and then went back in. "So what will you say now, Petro?" the priest spoke from another room. The priest thought about it and agreed. "Give me that vodka," he said, "and the money, too." Dzheria lifted the skirt of his coat, pushed his hand into his pocket, got out a white handkerchief with red edges, untied it and put some coins on the table. Then he poured a glass of vodka and offered it to the priest. The priest drank it, then poured two more glasses for Dzheria and the matchmaker. They drank them after lengthy toasts, said good bye and went home. |
|
link 6.08.2015 20:36 |
Erdferkel, хахах :) В точку! |
let's meet (each other) halfway |
|
link 6.08.2015 20:57 |
если я пральна понимаю хумор аскера, то что-то типа: - well, nobody wins ... (короткая пауза) ... 224,50! |
|
link 6.08.2015 20:58 |
asocialite, Вы все правильно поняли, уже прямо к истине близко! |
nobody's satisfaction |
paderin, вроде партнёры по сделке всегда болбочут, что всё к обоюдной выгоде делается, а у Вас ровно наоборот? так кому оно тогда надо? :-) тогда уж типа nobody's advantage |
|
link 6.08.2015 21:25 |
Или еще проще: 224,50 just because I respect you :) |
|
link 6.08.2015 21:28 |
\\\ вроде партнёры по сделке всегда болбочут, что всё к обоюдной выгоде делается, а у Вас ровно наоборот? дык у аскера вроде бы в этом вся фишка ... этакая самоирония |
asocialite, пусть всем будет плохо - это не принцип торговли :-) |
всё вспоминала, что ж мне этот лозунг напоминает... вспомнила! "Л.Д. Троцкий выдвинул лозунг “Ни войны, ни мира, а армию распустить” " :-) |
Ни мне здравствуй, ни тебе спасибо:) |
Then followed the habitual bargaining over the price, until Bunis exorbitant demand and Josephs ridiculous offer met halfway |
:)
|
|
link 7.08.2015 9:11 |
Марокканский торговец уже упал в обморок! |
и неудивительно - под верблюжьей-то шапкой в 40°C :-) |
Двести. -Девятьсот. -Ладно, ни тебе, ни мне - 224,50! Well, let's choose anything in between. Mmmm - 224,50! |
(sarcasm on) --- Я в жизни часто употребляю фразу "Полюби нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит" в разных контекстах, ну нравится она мне. Вот нравится и всё тут! Мне лично часто хочется перевести то, что у меня нередко встречается в речи, то, что является частью меня. И вот однажды я, пока заказывал пиво в пабе в Брикстоне, решил перевести чернокожему бармену эту присказку на английский язык - а чо, прикольно ведь!.. По выражению лица бармена я понял, что у него были некоторые проблемы с пониманием грамотной английской речи. :) --- (sarcasm off) |
|
link 7.08.2015 10:37 |
Ну если так обращаться с торговцами и барменами, то торговля остановится... |
Mia Angelina, если я правильно помню, то категоричность и "нет" в начале предложения (ответе, юморе и т.д.) свойственна больше русскому. Сравните: Рус. язык: Вы не правы. Англ.язык: I don't think you are right. А раз у Вас даже и не перевод, а Вы собираетесь общаться (!) на языке (от первого лица, как я поняла), то советую Вам все же выбрать вариант где будет "и вашим, и нашим" (а не "ни вам, ни нам"... |
Tсть выражение win-win philosophy, типа чтобы все остались довольны, a тут получается lose-lose philosophy))) |
от именно;) ))) |
how about a compromise? imo |
|
link 7.08.2015 12:51 |
Aiduza, Здорово, меня уже цитируют! Хоть и не к месту, но все впереди! :) Win-win philosophy понравилась, а про lose-lose - тут скорее суть не в ущербе для обоих (а то было бы это совсем странно), а в том, что и я больше тебя доставать не буду и ты не наглей, поэтому 224,50 :) Well, let's choose anything in between. Mmmm - 224,50! - по-моему, хороший вариант и юмор своеобразный передает. Оказывается, не все потеряно для этого выражения, мозговой штурм сделал своё дело :) |
Да , согласна, lose-lose - это только в значении "ни мне, ни тебе" - получилось хуже для всех. "Let's meet in between" - отличный вариант, часто употребляемый в значении достичь компромисса |
|
link 7.08.2015 12:55 |
-Сколько? -Тысяча. -Двести. -Девятьсот. -OK, you won, lucky bastard - 224,50! |
|
link 7.08.2015 12:58 |
Second opinion, это шедевр! Смеялась в голос :) Вот только немного переживаю за ублюдка: не задушит ли меня верблюжьей шапкой после такого обращения злой "продавец-консультант"? :) |
|
link 7.08.2015 13:02 |
Не задушит ... Не важно что говорить, важно - как..:) |
|
link 7.08.2015 13:03 |
lucky bastard - это не ублюдок, а "счастливчик!" |
|
link 7.08.2015 13:06 |
Second opinion, полностью согласна с вами. Не могу, до сих пор смеюсь, как вспоминаю Ваш вариант :) И, главное, такой же извращенный юмор, что и в оригинале :) П.С. А знает ли о значении "счастливчик" верблюжий бизнесмен? ой, сомневааюсь :) |
16:03 - s.o., пощадите, рабочий день еще ж не кончился! )))) |
"Не важно что говорить, важно - как..:)" неважно, импорт или экспорт, главное - написать! http://1prime.ru/state_regulation/20150807/816911857.html |
|
link 7.08.2015 13:08 |
об этом знает Мультитран - великий и могучий http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=+lucky+bastard |
|
link 7.08.2015 13:10 |
Эрдферкель, Наше дело ("Не важно что говорить, важно - как") живет, идеология сильна как никогда! И ссылка прямое тому подтверждение :) |
|
link 7.08.2015 13:12 |
Вариант second opinion настолько классно "выстреливает", что можно сократить и до простого "Ну ла-а-а-дна-а-а, ты победил!". И коротко, и ясно, и шапкой не задушат :) |
|
link 7.08.2015 13:15 |
Если переосмыслить "ни тебе, ни мне" и слегка дать себе волю, можно подобрать что-то вроде "Да будет тебе, дорогой друг, не будем портить наши добрые сложившиеся отношения! Какая тысяча? 224,50!" :) |
second opinion, специально для Вас - Вы любите перелицовывать :-) http://echo.msk.ru/blog/orlov_orlusha/1599180-echo/ |
На днях прочитал, может кому пригодится в жизни. Жена жалуется на мужа "he such a pessimist he even doesn't see a glass of water". |
А мне очень нравится выражение "хер вам, хер нам, хер пополам!" и перевести вроде попроще))))) |
да, надо попроще если сказать "ни тебе, ни мне" относительно 1000 и 200 - типа, ни одна из первоначально заявленных позиций (в начале торга) но торговцу-то будет, еще как будет "ему" вопрос в том, насколько долго захочет торговаться иностранец you can say too much - подобная фраза есть в китайском |
tai gui le!!! вот эта фраза аналог |
долго отсутствовала, поздно увидела)) изначальная фраза неверная - правильно говорить "ни по-твоему, ни по-моему" |
А у нас на рынках говорят "ни нашим, ни вашим" или "ни тебе, ни мне"... Ни разу не слышала "ни по-твоему, ни по-моему" - думаю, в этом деле правил нет :) |
Я бы сделала это в форме вопроса: Can we meet each other half-way? |
You need to be logged in to post in the forum |