DictionaryForumContacts

 akvalangist1986

link 27.07.2015 15:44 
Subject: Cover deficiencies gen.
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, перевести (контекст-бетонные работы):

Areas marked for cover deficiencies or other deficiencies will be repaired prior to placing curing compound.

Этот перевод мне кажется корявым:

Участки, имеющие проблемы с бетонным покрытием или другие недоделки, необходимо предварительно восстановить, прежде чем наносить на них отвердитель.

Спасибо большое заранее!

 Karabas

link 27.07.2015 16:19 
Consider:
Перед нанесением отвердителя необходимо привести в порядок участки с проблемным покрытием (бетонным?) или иными недостатками.

 akvalangist1986

link 27.07.2015 16:22 
Спасибо! Очень круто!

 Interex

link 27.07.2015 17:37 
Участки (места) имеющие дефекты в бетонным покрытии должны быть устранены прежде чем наносить отвердитель.

 Karabas

link 27.07.2015 18:09 
Устранить участки? Не думаю, что действовать нужно столь решительно. ))

 paderin

link 27.07.2015 19:10 
Karabas права

 asocialite

link 27.07.2015 23:44 
откуда "необходимо"? в исходнике "will be"

 Amor 71

link 27.07.2015 23:58 
Areas MARKED - отмеченные участки, имеющие...
Рома, вот не лез бы ты в поле деятельности уже и бетонных работ, а то и в УЗИ, и в рентгене чуть-чуть подподнабрался и норовишь себя мастером выказывать.
До нанесения отвердителя (состава для отверждения) необходимо (требуется) устранить наружные дефекты или иные недоделки в размеченных (краской, маркером, карандашом, кольями и пр.) местах.

 

You need to be logged in to post in the forum