Subject: сервис проверки переводчиков SAP. Добрый день,подскажите, есть ли какой-то сервис, где можно выложить результаты разных переводов и получить оценку качества? Перевод на английский, и хочется получить комментарии именно от носителя языка. |
перевод - это не точная наука, и оценка перевода, даже выполненная носителями языка, может быть субъективной. |
Да, субъективно, но до определенных пределов. Согласитесь, что на русском языке фраза : "Он получил волнительное впечатление, набрав ей по телефону" - определится любым русским филологом как понятная, но недостойная приличного человека, хотя школьнику-носителю русского языка фраза покажется нормальной. Вот я и интересуюсь, где можно выложить текст на английском и оценить его именно с точки зрения человека с развитой речью. |
Ну здесь и выложите, tamazzi:) |
да кто ж признается, что у него речь неразвитая?! :) |
За "развитую речь" не скажу, но людей с лингвистическим образованием (достойным) здесь хватает. А так, есть в сети сайты, где натуралы отвечают. |
Но отвечать вам будут не переводчики. Так что и там, и здесь запостить;) |
а ссылку на сайты с натуралами подскажите, пожалуйста. тут файлы не крепятся, выложила сюда: https://yadi.sk/i/lD8gakuZi7Un2 |
Попробуйте WordReference Forums и English Language & Usage Stack Exchange |
Спасибо! |
Среди выложенных переводов нет ни одного и отдаленно напоминающего грамотный английский |
понятно, спасибо) |
сервис проверки переводчиков называется агентство переводов |
вот агентства переводов и перевели так, что по словам Rengo нет ни одного приличного. |
что ж, агентство агентству рознь качественные услуги стоят денег |
А я должна на слово верить, что услуги качественные? Т.е., если они стоят 2000 руб за страницу, значит - сделано хорошо, а если 300 - то у.г.? Видите ли, в тесте были переводчики разных ценовых категорий, а результат один. Я же хочу убедиться, что компания, предлагающая свои услуги, на самом деле выполняет работу хорошо. И для этого мне нужна сторонняя оценка, причем носителя. |
Носитель - носителю рознь, мой сосед тоже носитель, однако говорит "я тебя наберу" или "позже наберемся" (не имея в виду то, что все подумали). Во-первых, если вы протестировали несколько бюро, а результат один, то логично выбрать то, которое предложило лучшую цену, особенно если подозреваете, что это все равно на английском никто читать не будет; ну или попробуйте на указанных выше ресурсах, может ради любви к искусству там проведут вам экспертизу :) |
Какое агентсво у Вас самое дорогое - №2? Переводчик работает под крутого, но местами вылазят ошибки, которые и выдают его с головой.. |
на Вашем месте я бы нашел фрилансера -- носителя английского и работал с ним без всяких агентств |
Имхо, характер текста таков, что там носитель как бы и ни к чему, достаточно просто грамотного переводчика, не допускающего таких грубых грамматических и синтаксических ошибок, какие продемонстрированы в этом тесте. Но, очевидно, БП не в состоянии обеспечить даже этого. У вас что, государственное предприятие и обязательно надо работать через БП? |
Syrira носитель ни к чему -- это Вы шутите так? мне показалось, аскеру нужен грамотный текст на выходе, а не только точно переведенный. |
SirReal, Вы, возможно, не в курсе российских реалий, но если у заказчика государственное предприятие, то оно не имеет права работать напрямую с фрилансером, все услуги только через тендер, который не может физически быть выигран фрилансером. Выход - искать агентство, где есть редакторы-нейтивы и заранее обговорить обязательность такого редактирования. Tamazzi, а эти переводы можете больше никому не показывать - они правда плохие и очень плохие. |
(пардон, буковку в нике пропустила) |
Носитель будет редактировать. Но мне нужна независимая оценка качества перевода. Дальше ведь все равно придется работать с кем-то. Дело не в оплате, а в том, как выбирать исполнителя. Критерием может быть только оценка специалиста. |
ок, да как-то все равно, фрилансер или агентство. текст должен на том или ином этапе должен пройти через переводчика -- носителя английского -- спецалиста в теме. |
еще говорят: вам шашечки или ехать? если шашечки, это к другим |
Коллеги, вы упускаете из виду одну немаловажную деталь, на которую я намекнул автору вопроса в своем посте, т.е. "особенно если подозреваете, что это все равно на английском никто читать не будет". Это в 99.9% с подобной лабудой так и бывает. |
вооот. это и есть шашечки |
Согласен. В какое бы вы агентство не обратились - на выходе получите абсолютно разные варианты. Уж лучше брать и к кому-то одному обращаться. Подскажите, кто-то что-то слышал про эту контору http://lfa.kz/83-Ekonomicheskij_perevod |
Rengo: Среди выложенных переводов нет ни одного и отдаленно напоминающего грамотный английский Выложите свой, пожалуйста, для сравнения. ;-) |
Кстати, если можно вопрос не в тему: какие расценки на перевод в России на сегодняшний день? |
Уточняющий вопрос к вопросу: В России, в которой есть интернет, или в России, в которой нет интернета? |
??? The former, I guess :-) |
21:08, 21:09... Почерк Улисса, фонарь, аптека... |
С интернетом то есть |
|
link 29.12.2015 20:14 |
выкладывай тута, все присутствующие с удовольствием оценят. ждут-с |
Ну так какие у вас расценки за слово? От и до или в среднем? Заранее благодарю. |
|
link 30.12.2015 4:23 |
150 рублей за страницу. Перевожу гуглопереводчиком, очень качественно и быстро, хе-хе. |
Все втроем переводите? |
|
link 30.12.2015 7:30 |
Вчетвером - вместе с гуглом. Главное - дэньги давай, дэньги. |
> вместе с гуглом А волк чем занят? =) Редактирует? |
|
link 30.12.2015 8:18 |
Волчара в зубах заказы приносит. И заказчиков-неплательщиков за задницу цапает. |