DictionaryForumContacts

 Chuk

link 21.07.2015 17:59 
Subject: Два слова в счете-фактуре gen.
Уважаемые форумчане!
В счете-фактуре одна из незаполненных позиций (клеточек) озаглавлена SHARE, а другая DRAFT.
Перевести просто как АКЦИЯ и ПРОЕКТ как-то рука не поднимается. Какое отношение SHARE и DRAFT могут иметь к счету-фактуре? Может ли кто-нибудь предложить более разумный вариант перевода – буду чрезвычайно благодарен, в то два криво переведенных слова портят весь перевод.

 SirReal moderator

link 21.07.2015 18:06 
"Какое отношение SHARE и DRAFT могут иметь к счету-фактуре?"

конечно, для ответа на этот вопрос совершенно необязательно понимать остальное содержание счета-фактуры. это даже вредно. спасибо, что не сказали про него ни слова!

100% верные ответы появятся вот-вот. ждем!

 second opinion

link 21.07.2015 18:22 
SHARE = ШАРА
DRAFT = ДРАФТ
Какое отношение SHARE и DRAFT могут иметь к счету-фактуре?
Ну, ДРАФТ - он и в Африке ДРАФТ, тут двух мнений даже и быть не может...
А ШАРА имеет прямое непосредственное отношение к счету-фактуре в смысле "хоть шаром покати" ...

 Chuk

link 22.07.2015 2:04 
SirReal
Я прекрасно понимаю, что вопрос без контекста - пустое дело. Я бы с удовольствием вставил весь бланк счета-фактуры, но не знаю, как это сделать.
Поэтому пришлось ограничиться таким описанием положения терминов.
Но уверяю Вас, даже если бы я привел в вопросе весь счет (как оригинал, так и мой перевод) это не намного добавило бы ясности к моему вопросу.

 techy1

link 22.07.2015 2:58 
так уверять может только тот, кто знает разгадку

а касаемо вставки всего счета - мильон раз обсуждалось, поищите по форуму про "хостинг картинок"

 ОксанаС.

link 22.07.2015 5:50 
а почему именно "проект"?
Есть же замечательные варианты. "Сквозняк", например. Или вот "армейский призыв". На худой конец "тратта" или "вексель"

 tumanov

link 22.07.2015 6:32 
это не намного добавило бы ясности к моему вопросу.

....
ой ли?

Часть (от суммы), типа доля.
Проект (подлежит уточнению типа).

 Chuk

link 22.07.2015 7:52 
Всем спасибо за обсуждение. Ясно одно - никто с этими терминами в инвойсах не сталкивался и при отсутствии всего бланка счета-фактуры ничего предложить не может. А я пока не научился вставлять картинки в сообщение на форуме.

 SirReal moderator

link 22.07.2015 11:02 
можно не вставлять картинки прямо сюда, а сделать скриншот, выложить в сеть и дать здесь ссылку
пример скриншоттера: joxi.ru

 Interex

link 22.07.2015 15:21 
SHARE-счёт фактура, которая отдаётся клиенту
DRAFT-счёт фактура, которая должна быть сохранена как черновик

 second opinion

link 22.07.2015 16:13 
стало быть SHARE - это чистовик, а DRAFT - черновик?
хорошо бы, если так...:)

 Chuk

link 22.07.2015 18:00 
Interex, браво!
Что draft это некий проект счет-фактуры (есть такое выражение) , вы его называете черновиком, я догадывался, но вот с с share - было просто глухо. Благодарю Вас за участие!

 Ulyssa

link 22.07.2015 18:41 
Бред какой-то доморощенный.

Chuk, у вас этот инвойс на компе есть? Если нет, фото сделайте с телефона, файл сохраните. Потом идите на http://savepic.ru там все просто. Ссылку копируете, третью, вроде, и сюда вставляете.

 asocialite

link 22.07.2015 19:16 
SHARE-счёт фактура, которая отдаётся клиенту - здесь читайте
DRAFT-счёт фактура, которая должна быть сохранена как черновик - здесь не читайте
SHIPPING AND HANDLING - здесь рыбу заворачивали

 tumanov

link 22.07.2015 19:46 
Эх, не умеете вы допрашивать...

Вопрос первый: «Из какой страны счет-фактура?»
Вопрос второй: «На что этот счет-фактура? На услуги? На товар? На что-то еще?»
Вопрос третий: «В какой части счета эти графы расположены? Какие графы рядом с ними находятся?»

 asocialite

link 22.07.2015 22:32 
так он вам и сказал, ага

 Chuk

link 30.07.2015 16:54 
tumanov, спасибо за рекомендации, в следующий раз обязательно ими воспользуюсь!

 

You need to be logged in to post in the forum