DictionaryForumContacts

 Abelle

link 12.07.2015 14:42 
Subject: время вылёживания gen.
Посоветуйте, как перевести термин "время вылёживания"? Для кристаллов.

 Karabas

link 12.07.2015 14:58 
Предложение (по крайней мере) целиком дайте.

 Abelle

link 12.07.2015 15:04 
На поликристаллах изучено влияние ряда факторов (концентрации водорода, скорости деформации, времени вылеживания при комнатной температуре и др.).
Я попыталась перевести так:
Using polycrystals, we studied the effect of certain factors (hydrogen concentration, strain rate, maturing time at room temperature et al.

 glomurka

link 12.07.2015 15:13 
>>et al.
а так можно про certain factors?

 Abelle

link 12.07.2015 15:15 
А что не так с et. al?

 JetiX

link 12.07.2015 15:20 
Просто et al. используется при упоминании "и других" людей, а не явлений или предметов.

 Abelle

link 12.07.2015 15:22 
тогда etc.?

 Abelle

link 12.07.2015 15:24 
Что-то нужно ставить перед "etc", запятую?

 JetiX

link 12.07.2015 15:28 
ставьте etc. и перед ним запятую.

 Karabas

link 12.07.2015 15:31 
Этот вопрос уже обсуждали http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=279364&l1=1&l2=2

 Karabas

link 12.07.2015 15:35 

 натрикс

link 12.07.2015 16:36 
я не знаю, что там с кристаллами, но в одной узкой области, где я работала (с кристаллами, повторюсь, никаким боком не связано), "вылёживание" называлось rest. попробуйте погуглить, вдруг повезет?

 second opinion

link 12.07.2015 17:03 
curing time?

 

You need to be logged in to post in the forum