Subject: время вылёживания gen. Посоветуйте, как перевести термин "время вылёживания"? Для кристаллов.
|
Предложение (по крайней мере) целиком дайте. |
На поликристаллах изучено влияние ряда факторов (концентрации водорода, скорости деформации, времени вылеживания при комнатной температуре и др.). Я попыталась перевести так: Using polycrystals, we studied the effect of certain factors (hydrogen concentration, strain rate, maturing time at room temperature et al. |
>>et al. а так можно про certain factors? |
А что не так с et. al? |
Просто et al. используется при упоминании "и других" людей, а не явлений или предметов. |
тогда etc.? |
Что-то нужно ставить перед "etc", запятую? |
ставьте etc. и перед ним запятую. |
А вот что глаголят нейтивы: http://english.stackexchange.com/questions/1469/when-ending-a-list-with-etc-should-there-be-a-comma-before-etc |
я не знаю, что там с кристаллами, но в одной узкой области, где я работала (с кристаллами, повторюсь, никаким боком не связано), "вылёживание" называлось rest. попробуйте погуглить, вдруг повезет? |
|
link 12.07.2015 17:03 |
curing time? |
You need to be logged in to post in the forum |