DictionaryForumContacts

 reerna

link 10.07.2015 9:27 
Subject: Standard Enforcement Training environ.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Standard Enforcement Training - Field

Заранее спасибо

 Linch

link 10.07.2015 11:25 
Что за Field такой? Что переводите?

 second opinion

link 10.07.2015 11:58 
INTERPOL has developed a Standard Enforcement Training (SET) curriculum for wildlife enforcement officials.

 Linch

link 10.07.2015 11:59 
Кому-то весело.

 reerna

link 10.07.2015 12:08 
Field - на местах (обучение)

 Linch

link 10.07.2015 12:16 
reerna, о чём Вы переводите? Если по-английски, What is being enforced в Вашем документе?

Больше контекста нужно.

 reerna

link 10.07.2015 12:24 
речь о преступлениях против дикой природы.
нужно перевести эту аббр.:
Standard Enforcement Training (SET)

 Linch

link 10.07.2015 12:33 
Cтандартный программный тренинг

 reerna

link 10.07.2015 12:41 
почему программный?

 anach

link 10.07.2015 13:36 
Например: учебные курсы для работников/сотрудников правоохранительных органов/подготовка (кадров) сотрудников (по установленному образцу)...(кто-то обязан обеспечивать соблюдение законов об охоане дикой природы. Если они "бараны" в этом деле, то в их среде и нужно заниматься "ликбезом"):)

 alexikit

link 10.07.2015 13:41 
А это не может быть стандартным обязательным тренингом????

 reerna

link 10.07.2015 13:46 
Спасибо за варианты. По смыслу ближе у anach.

а вот нельзя ли перевести просто как "Обучение по внедрению стандартов"?

 anach

link 10.07.2015 13:52 
reerna,
можно:), но это из другой "оперы".

 reerna

link 10.07.2015 14:01 
Такой ответ ожидался, поэтому прошу помощи

 anach

link 10.07.2015 14:10 
Хорошо! Помощь такая: пришел кто-то (или уже работает там) в "органы". Ему/ей говорят, что надо дикую природу охранять. А что это такое? Иди учись азам. Это - просто природа, а это - дикая природа. Это - браконьер, а это - уважаемый охотник. Все это примеры со смехом, но, по-моему, в тему:)

 reerna

link 10.07.2015 14:17 
а ведь мне это потом на "китайский" переводить :)

 anach

link 10.07.2015 14:22 
reerna, в смысле? Кавычек не понял:)

 reerna

link 10.07.2015 14:25 
я перевожу с английского на другой язык (не русский), но сначала хорошо бы знать, как это коротко и точно будет звучать на русском

 reerna

link 10.07.2015 14:31 
"Обучение стандартному правоприменению" - так верно?

 anach

link 10.07.2015 14:32 
Задачка! Поставили в тупик! А "другой" - это какой?

 anach

link 10.07.2015 14:36 
По-русски мой сосед с двумя маленькими звездочками и с птушным образованием вполне поймет:)

 reerna

link 10.07.2015 14:36 
киргизский (он тесно связан с русским, многие термины заимствуются с русского)

 anach

link 10.07.2015 14:38 
Поняна!
reerna, ну тут уж вы подстраивайтесь под читателя.

 

You need to be logged in to post in the forum