Subject: уместно ли будет написать слова через дефис? gen. ...as I walked half way through to always pleased Buddha and the tree behind him.Ребят, подскажите, будет ли тут уместно перевести "always pleased Buddha" всегда-довольный Будда (через дефис), или же написать раздельно, или как все-таки лучше? И напомните, как называется этот прием? Спасибо |
А при чём тут дефис? Вам кто-то сказал, что так можно перевести? |
лыбистый |
|
link 30.06.2015 5:51 |
эта стандартная-конструкция всегда-без-дефиса всегда довольный |
это всегда-без-дефисная стандартная конструкция |
Peter Cantrop, спасибо. Просто мне почему-то показалось сначала, что как-то глупо звучит всегда довольный Будда... ))) И тем не менее, кто все-таки помнит, как этот стилистический прием называется, когда мы пишем слова через дефис для эмоциональной окраски. wow1, так и напишем)))) |
\\\ как этот стилистический прием называется, когда мы пишем слова через дефис для эмоциональной окраски. алкогольное опьянение? |
адъективация (но это не стилистический прием...)? |
Адъективация[править | править вики-текст] Адъективацией называется переход различных частей речи в имена прилагательные, но чаще всего адъективации подвергаются именно причастия. При адъективации причастия утрачивают свои глагольные категории и начинают обозначать постоянный статический, неизменный признак, таким образом, происходит переосмысление причастий. Ну, когда слова уже сложены и написаны через дефис, это образует эпитет, как стилистический прием (если я правильно). А как называется сложение слов таким образом..... Да и фиг с ним... Забудьте. Будет время, потом сама поищу, вспомню. Спасибо за дельные и веселые ответы и комментарии)) |
неужто метафора? |
конъюнкция декартово-ортогональных адъективаций |
это из новенького, мы еще такое не проходили stachel, спасибо! |
К вашим услугам) |
stachel, спасибо. именно об этом я и говорила. |
вечнозеленый всегда зеленый ласкательно-уменьшительный |
а потом проанализируют и "ююю" от Туманова (если оно расползется по инету), и т.д, и т.п. и кто-то будет на полном серьезе писать работы об этих "средствах выразительности"... как-то всё странно устроено, но закономерно, как ни удивительно... |
always pleased - вечно умиротворенный |
тут со всеми этими "новшествами" надо быть очень осторожным, ибо опасность в следующем: чтоб запетые-тирешки-дефисы "разовые" (авторски знаки) расставлять, нужно быть Маяковским, как минимум. а простому переводчику (особенно начинающему) этим дефисом потом в морду ткнут и скажут, что он русского езыка не знает. поди потом, докажи, что "есть такое явление"... |
"в нирване": +) |
да разобрались уже с этим Буддой))) |
строгая Вы ;+) |
You need to be logged in to post in the forum |