DictionaryForumContacts

 Evro1985

link 30.06.2015 5:21 
Subject: уместно ли будет написать слова через дефис? gen.
...as I walked half way through to always pleased Buddha and the tree behind him.

Ребят, подскажите, будет ли тут уместно перевести "always pleased Buddha" всегда-довольный Будда (через дефис), или же написать раздельно, или как все-таки лучше?

И напомните, как называется этот прием?

Спасибо

 Linch

link 30.06.2015 5:45 
А при чём тут дефис? Вам кто-то сказал, что так можно перевести?

 wow1

link 30.06.2015 5:49 
лыбистый

 Peter Cantrop

link 30.06.2015 5:51 
эта стандартная-конструкция всегда-без-дефиса

всегда довольный

 wow1

link 30.06.2015 5:53 
эта стандартная-конструкция всегда-без-дефиса

это всегда-без-дефисная стандартная конструкция

 Evro1985

link 30.06.2015 5:55 
Peter Cantrop, спасибо. Просто мне почему-то показалось сначала, что как-то глупо звучит всегда довольный Будда... )))

И тем не менее, кто все-таки помнит, как этот стилистический прием называется, когда мы пишем слова через дефис для эмоциональной окраски.

wow1, так и напишем))))

 wow1

link 30.06.2015 5:58 
\\\ как этот стилистический прием называется, когда мы пишем слова через дефис для эмоциональной окраски.

алкогольное опьянение?

 Jannywolf

link 30.06.2015 6:15 
адъективация (но это не стилистический прием...)?

 Evro1985

link 30.06.2015 6:23 
Адъективация[править | править вики-текст]
Адъективацией называется переход различных частей речи в имена прилагательные, но чаще всего адъективации подвергаются именно причастия.

При адъективации причастия утрачивают свои глагольные категории и начинают обозначать постоянный статический, неизменный признак, таким образом, происходит переосмысление причастий.

Ну, когда слова уже сложены и написаны через дефис, это образует эпитет, как стилистический прием (если я правильно). А как называется сложение слов таким образом..... Да и фиг с ним... Забудьте. Будет время, потом сама поищу, вспомню. Спасибо за дельные и веселые ответы и комментарии))

 Jannywolf

link 30.06.2015 7:44 
неужто метафора?

 wow1

link 30.06.2015 7:52 
конъюнкция декартово-ортогональных адъективаций

 stachel

link 30.06.2015 8:00 
Судя по всему, аскер говорит о

http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2012/materials/pdf/131.pdf

 Jannywolf

link 30.06.2015 8:03 
это из новенького, мы еще такое не проходили
stachel, спасибо!

 stachel

link 30.06.2015 8:12 
К вашим услугам)

 Evro1985

link 30.06.2015 10:47 
stachel, спасибо. именно об этом я и говорила.

 Анна Ф

link 30.06.2015 10:48 
вечнозеленый
всегда зеленый
ласкательно-уменьшительный

 Jannywolf

link 30.06.2015 10:53 
а потом проанализируют и "ююю" от Туманова (если оно расползется по инету), и т.д, и т.п.
и кто-то будет на полном серьезе писать работы об этих "средствах выразительности"...
как-то всё странно устроено, но закономерно, как ни удивительно...

 Amor 71

link 30.06.2015 11:07 
always pleased - вечно умиротворенный

 натрикс

link 30.06.2015 11:11 
тут со всеми этими "новшествами" надо быть очень осторожным, ибо опасность в следующем: чтоб запетые-тирешки-дефисы "разовые" (авторски знаки) расставлять, нужно быть Маяковским, как минимум. а простому переводчику (особенно начинающему) этим дефисом потом в морду ткнут и скажут, что он русского езыка не знает. поди потом, докажи, что "есть такое явление"...

 Jannywolf

link 30.06.2015 11:13 
"в нирване": +)

 Evro1985

link 30.06.2015 11:23 
да разобрались уже с этим Буддой)))

 Jannywolf

link 30.06.2015 11:28 
строгая Вы ;+)

 

You need to be logged in to post in the forum