Subject: established through the in vivo drug discovery process pharm. In contrast to other known methods (e.g., phage or yeast display), the methods described herein use fusion systems (e.g., a siderocalin system of the present invention) to express libraries of peptides that have been designed according to the “rules” described above (e.g., ratio of acid/basic amino acids in a peptide) and that can be established through the in vivo drug discovery process and/or that have already been prescreened for specific biophysical and pharmacological properties.В отличие от других известных способов (например, фагового или дрожжевого дисплеев), в описанных в настоящем документе способах применяются системы слияния (например, системы на основе сидерокалина по настоящему изобретению) для экспрессии библиотек пептидов, которые были созданы по описанным выше «правилам» (например, соотношение кислых/основных аминокислот в пептиде) и """"которые могут быть признаны в процессе исследования их фармакологических свойств in vivo и/или которые уже подвергались предварительному скринингу в отношении специфических биофизических и фармакологических свойств"" Что значит "established through the in vivo drug discovery process" |
наличие которых может быть установлено/доказано through the in vivo drug discovery process |
"могут быть определены в рамках процесса исследования препаратов in vivo". Как вариант |
Методы ... описанные.. .... разработанные с учетом указанных ранее "правил"........определяются в процессе нахождения препаратов "ин виво"- способом" и/или которые уже .... ... то есть субъект у нас "методы" а "описанные","разработанные", "определяются"- его глаголы. мне кажется где-то так |
You need to be logged in to post in the forum |