Subject: отнесено к отметке «0» цеха tech. Доброй ночи!Пожалуйста, подскажите, как верно перевести сабж. Встречается в техническом предложении (воздухоразделительная установка), в примечаниях к таблице с параметрами. *** Буду всем признательна за подсказки. Спасибо. |
Если допустить, что "нулевая отметка цеха" - это "shop zero elevation (mark)", то как же будет "отнесено к"? Что это по сути означает?.. |
finishing floor level - отметка чистого (чистового) пола Подойдет? |
Отнесено, то бишь привязано к... Странное сочетание: давление азота и нулевая отметка цеха! Attached liquid nitrogen pressure to the ground zero level of the production facility. |
|
link 26.06.2015 4:17 |
Просто. Liquid nitrogen pressure refers to the shop grade. |
|
link 26.06.2015 4:26 |
Ничего странного, давление в Марианской впадине и на Джомалунгме будет разным, а здесь его принимают при нуле высот (*при 20 градусах Цельсия и при 85 процентах влажности относительной, в штиль). |
Точно! Refers! Interex, Себастьян, СПАСИБО! |
|
link 26.06.2015 5:10 |
refer to /reference to 0.000 El. |
Peter Cantrop, спасибо Вам за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |