DictionaryForumContacts

 Orange Pumpkin

link 24.06.2015 13:26 
Subject: Цыпленок gen.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как правильно сказать филе цыпленка по-английски?
Не куриное филе, а вот именно цыпленка! или и то, и другое будет chicken?
Спасибо!

 Amor 71

link 24.06.2015 13:36 
Chickling

 D-500

link 24.06.2015 13:40 
цыпленок = Poussin

 Erdferkel

link 24.06.2015 13:41 

 Fourth

link 24.06.2015 13:43 
Baby chicken))

 Orange Pumpkin

link 24.06.2015 13:43 
как-то гугл вяло реагирует на Poussin fillet и Chickling fillet..

 Amor 71

link 24.06.2015 13:44 
A young chicken is called a chick, a pullet (young hen), or a cockerel (young rooster).

 натрикс

link 24.06.2015 13:45 
хоспади, chicken breasts у вас и не надо огород городить...

 Orange Pumpkin

link 24.06.2015 13:46 
Erdferkel, спасибо! young chicken breasts то, что надо))

 Amor 71

link 24.06.2015 13:48 
Мне понравилось множественное число. BreastS. Прям курица выросла в моих глазах до женщины.

 Aiduza

link 24.06.2015 13:50 
"baby chicken [breast] fillet", как вариант, но в местных магазинах мне не попадались именно "цыплята".

вот здесь посмотрите еще:

http://www.mysupermarket.co.uk/grocery-categories/fresh_chicken_pieces_in_tesco.html

http://groceries.asda.com/asda-webstore/landing/home.shtml#!shelf/910000976699

 Erdferkel

link 24.06.2015 13:51 
теперь цыплёнок жареный, цыплёнок пареный до завтра не отвяжется...
http://www.shansonprofi.ru/archiv/notes/paper199/
Amor 71, в ссылке упаковка, для которой угробили нескольких цыплят

 Amor 71

link 24.06.2015 13:53 
barbarians

 Aiduza

link 24.06.2015 13:55 
"Курица.
Какая ж ты курица..."

 D-500

link 24.06.2015 14:03 
Aiduza,

В Tesco или Sainsbury's продается Poissin. Это и есть цыпленок

http://www.tesco.com/groceries/product/details/?id=266804039

 D-500

link 24.06.2015 14:07 
а вот Young chicken breast в английских магазинах не наблюдается :-)

 Aiduza

link 24.06.2015 14:09 
вот и славненько.
давно цыпленка не покупал, так что мне простительно. :)

 Aiduza

link 24.06.2015 14:11 
по последней ссылке:

"'Spatchcock' means the bird has been cut along the spine and spread flat for fast and even cooking."

очень похоже на "цыпленка табака" - а в МТ это же слово переводится как "свежеубитая (и жареная на рашпере) птица".

 D-500

link 24.06.2015 14:14 
ну не совсем....для табака цыпленка под гнетом держать надо, и чеснок обязательно.

 

You need to be logged in to post in the forum