|
link 24.06.2015 13:26 |
Subject: Цыпленок gen. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как правильно сказать филе цыпленка по-английски? Не куриное филе, а вот именно цыпленка! или и то, и другое будет chicken? Спасибо! |
Chickling |
цыпленок = Poussin |
Baby chicken)) |
|
link 24.06.2015 13:43 |
как-то гугл вяло реагирует на Poussin fillet и Chickling fillet.. |
A young chicken is called a chick, a pullet (young hen), or a cockerel (young rooster). |
хоспади, chicken breasts у вас и не надо огород городить... |
|
link 24.06.2015 13:46 |
Erdferkel, спасибо! young chicken breasts то, что надо)) |
Мне понравилось множественное число. BreastS. Прям курица выросла в моих глазах до женщины. |
теперь цыплёнок жареный, цыплёнок пареный до завтра не отвяжется... http://www.shansonprofi.ru/archiv/notes/paper199/ Amor 71, в ссылке упаковка, для которой угробили нескольких цыплят |
barbarians |
"Курица. Какая ж ты курица..." |
Aiduza, В Tesco или Sainsbury's продается Poissin. Это и есть цыпленок http://www.tesco.com/groceries/product/details/?id=266804039 |
а вот Young chicken breast в английских магазинах не наблюдается :-) |
вот и славненько. давно цыпленка не покупал, так что мне простительно. :) |
по последней ссылке: "'Spatchcock' means the bird has been cut along the spine and spread flat for fast and even cooking." очень похоже на "цыпленка табака" - а в МТ это же слово переводится как "свежеубитая (и жареная на рашпере) птица". |
ну не совсем....для табака цыпленка под гнетом держать надо, и чеснок обязательно. |
You need to be logged in to post in the forum |