DictionaryForumContacts

 St1

link 23.06.2015 10:20 
Subject: overdue bonus share rights fin.
Столкнулась с таким понятием, как overdue bonus share rights, в финансовом отчете компании в разделе "Изменения в капитале группы", но как-то сложно поверить, что это "просроченные права на учредительские акции". Может, кто-то уже встречал подобное и может посоветовать, как перевести это выражение на русский?

 NC1

link 23.06.2015 10:31 
Прежде всего, почему "учредительские"? Bonus shares -- это акции, которыми наделяются существующие акционеры, а учредители они или нет -- никого не волнует. Так что "бонусные"...

Насчет overdue rights... Можно предложение целиком? А то непонятно -- то ли компания не провела выпуск прав в оговоренный срок, то ли акционеры уже пропустили срок принятия решения в связи с выпуском прав, а сторонним инвесторам эти права еще не проданы...

 St1

link 23.06.2015 10:36 
В том и проблема, что предложения-то и нет. Это колонка в таблице под общей графой "Изменения в капитале", рядом идут еще колонки Shareholders' equity at the beginning of the period, Total comprehensive income for the period, Dividend, Shareholders' equity at the end of the period - и все. До этого данное выражение больше нигде не фигурировало.

 NC1

link 23.06.2015 10:47 
Неее, к таблице где-то должны быть пояснения... А если нет, то пишите "просроченные права на бонусные акции" и не мучайтесь...

 St1

link 23.06.2015 10:50 
Нет, пояснений на этот счет в отчете нет вообще, к сожалению. Пожалуй, так и напишу. Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum